Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) they’ll live in broken-down houses
⇔ which people normally wouldn’t live in because they’re marked for demolition.
OET-LV And_dwell cities destroyed houses [which]_not people_will_dwell in_them which they_are_destined to_become_rubble.
UHB וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃ ‡
(vayyishkōn ˊārim nikḩādōt bāttīm loʼ-yēshəⱱū lāmō ʼₐsher hitˊattədū ləgallim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους, εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους· ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται.
(Aulistheiaʸ de poleis eraʸmous, eiselthoi de eis oikous aoikaʸtous; ha de ekeinoi haʸtoimasan, alloi apoisontai. )
BrTr And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
ULT And he lives in ruined cities,
⇔ in houses that no one dwells in,
⇔ which are ready to be heaps.
UST Wicked people have to live in cities that others have deserted.
⇔ They live in homes that others have abandoned.
⇔ Those homes are about to collapse into a pile of ruins.
BSB he will dwell in ruined cities,
⇔ in abandoned houses destined to become rubble.
OEB And he dwelt in desolate cities,
⇔ In houses that none should inhabit.
⇔ What he has won, others shall capture,
WEBBE He has lived in desolate cities,
⇔ in houses which no one inhabited,
⇔ which were ready to become heaps.
WMBB (Same as above)
NET he lived in ruined towns
⇔ and in houses where no one lives,
⇔ where they are ready to crumble into heaps.
LSV And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in,
That have been ready to become heaps.
FBV But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
T4T They will live in cities that have been abandoned,
⇔ cities which have become a heap of ruins.
LEB • [fn] in desolate cities, in houses that they should not inhabit, • which are destined for rubble.
15:1 Hebrew “and he will dwell”
BBE And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
Moff No Moff JOB book available
JPS And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
ASV And he hath dwelt in desolate cities,
⇔ In houses which no man inhabited,
⇔ Which were ready to become heaps;
DRA He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
YLT And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Drby And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
RV And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
Wbstr And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
KJB-1769 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
(And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. )
KJB-1611 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heapes.
(And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heapes.)
Bshps Therefore shall his dwelling be in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes of stones.
Gnva Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Cvdl Therfore shall his dwellynge be in desolate cities, & in houses which no ma inhabiteth, but are become heapes of stones.
(Therefore shall his dwelling be in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes of stones.)
Wyc He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
(He shall dwell in desolat cities, and in deseert, `ethir forsaken, housis, that been turned in to biriels.)
Luth Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
(He becomes but reside in verstörten Städten, there no Häupter are, rather on one Haufen lie/lay.)
ClVg Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.[fn]
(Habitavit in civitatibus desolatis, and in domibus desertis, which in tumulos are redactæ. )
15.28 Habitavit in civitatibus. Quia civitas a conversatione conviventium appellatur, etc., usque ad ostendunt procul dubio quia de ædificio vitæ ceciderunt.
15.28 Habitavit in civitatibus. Because city from conversatione conviventium appellatur, etc., until to ostendunt procul dubio because about ædificio of_life they_fell.
15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וַיִּשְׁכּ֤וֹן
and,dwell
Eliphaz is using the word And to describe what happens to the wicked after he unsuccessfully opposes God. In the previous verse, Eliphaz was describing the former prosperity of the wicked person. In this verse, he is describing what happens to the wicked person after he loses his prosperity. The implication may be that the wicked person needs to live in abandoned places not only because he is poor but also because he is an outcast, that is, because others have rejected him. Alternate translation: “Then he becomes poor and outcast, and so”