Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 15:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 15:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)they’ll live in broken-down houses
 ⇔ which people normally wouldn’t live in because they’re marked for demolition.

OET-LVAnd_dwell cities destroyed houses [which]_not people_will_dwell in_them which they_are_destined to_become_rubble.

UHBוַ⁠יִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑⁠מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְ⁠גַלִּֽים׃
   (va⁠yyishkōn ˊārim nikḩādōt bāttīm loʼ-yēshəⱱū lā⁠mō ʼₐsher hitˊattə lə⁠gallim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους, εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους· ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται.
   (Aulistheiaʸ de poleis eraʸmous, eiselthoi de eis oikous aoikaʸtous; ha de ekeinoi haʸtoimasan, alloi apoisontai. )

BrTrAnd let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.

ULTAnd he lives in ruined cities,
 ⇔ in houses that no one dwells in,
 ⇔ which are ready to be heaps.

USTWicked people have to live in cities that others have deserted.
 ⇔ They live in homes that others have abandoned.
 ⇔ Those homes are about to collapse into a pile of ruins.

BSBhe will dwell in ruined cities,
 ⇔ in abandoned houses destined to become rubble.


OEBAnd he dwelt in desolate cities,
 ⇔ In houses that none should inhabit.
 ⇔ What he has won, others shall capture,

WEBBEHe has lived in desolate cities,
 ⇔ in houses which no one inhabited,
 ⇔ which were ready to become heaps.

WMBB (Same as above)

NEThe lived in ruined towns
 ⇔ and in houses where no one lives,
 ⇔ where they are ready to crumble into heaps.

LSVAnd he inhabits cities cut off, houses not dwelt in,
That have been ready to become heaps.

FBVBut their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.

T4TThey will live in cities that have been abandoned,
 ⇔ cities which have become a heap of ruins.

LEB• [fn] in desolate cities, in houses that they should not inhabit, •  which are destined for rubble.


15:1 Hebrew “and he will dwell”

BBEAnd he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.

MoffNo Moff JOB book available

JPSAnd he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.

ASVAnd he hath dwelt in desolate cities,
 ⇔ In houses which no man inhabited,
 ⇔ Which were ready to become heaps;

DRAHe hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.

YLTAnd he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.

DrbyAnd he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.

RVAnd he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.

WbstrAnd he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

KJB-1769And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
   (And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. )

KJB-1611And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heapes.
   (And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heapes.)

BshpsTherefore shall his dwelling be in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes of stones.

GnvaThough he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,

CvdlTherfore shall his dwellynge be in desolate cities, & in houses which no ma inhabiteth, but are become heapes of stones.
   (Therefore shall his dwelling be in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes of stones.)

WycHe schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
   (He shall dwell in desolat cities, and in deseert, `ethir forsaken, housis, that been turned in to biriels.)

LuthEr wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
   (He becomes but reside in verstörten Städten, there no Häupter are, rather on one Haufen lie/lay.)

ClVgHabitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.[fn]
   (Habitavit in civitatibus desolatis, and in domibus desertis, which in tumulos are redactæ. )


15.28 Habitavit in civitatibus. Quia civitas a conversatione conviventium appellatur, etc., usque ad ostendunt procul dubio quia de ædificio vitæ ceciderunt.


15.28 Habitavit in civitatibus. Because city from conversatione conviventium appellatur, etc., until to ostendunt procul dubio because about ædificio of_life they_fell.


TSNTyndale Study Notes:

15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וַ⁠יִּשְׁכּ֤וֹן

and,dwell

Eliphaz is using the word And to describe what happens to the wicked after he unsuccessfully opposes God. In the previous verse, Eliphaz was describing the former prosperity of the wicked person. In this verse, he is describing what happens to the wicked person after he loses his prosperity. The implication may be that the wicked person needs to live in abandoned places not only because he is poor but also because he is an outcast, that is, because others have rejected him. Alternate translation: “Then he becomes poor and outcast, and so”

BI Job 15:28 ©