Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 24 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They turn needy people off the road.
⇔ ≈The poor people in the land mustn’t be seen.
OET-LV They_thrust_aside needy_[people] off_road together they_are_made_to_hide_themselves [the]_poor_[people] of_[the]_earth.
UHB יַטּ֣וּ אֶבְיוֹנִ֣ים מִדָּ֑רֶךְ יַ֥חַד חֻ֝בְּא֗וּ עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃ ‡
(yaţţū ʼeⱱyōnim middārek yaḩad ḩubʼū ˊₐniyyēy-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας, ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐκρύβησαν πρᾳεῖς γῆς.
(Exeklinan adunatous ex hodou dikaias, homothumadon de ekrubaʸsan praeis gaʸs. )
BrTr They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
ULT They turn the needy from the way;
⇔ the poor of the land are hidden together.
UST Poor people do not want evil people to know where they are, so they do not walk on the main roads.
⇔ Poor people stay in hiding places in order to avoid evil people.
BSB They push the needy off the road
⇔ and force all the poor of the land into hiding.
OEB The poor they turn out of the way,
⇔ And the needy must huddle together.
WEBBE They turn the needy out of the way.
⇔ The poor of the earth all hide themselves.
WMBB (Same as above)
NET They turn the needy from the pathway,
⇔ and the poor of the land hide themselves together.
LSV They turn aside the needy from the way,
Together have hid the poor of the earth.
FBV They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
T4T Some shove poor people off the road (OR, prevent poor people from ◄obtaining their rights/being treated justly►),
⇔ and they force poor people to find places to hide from them.
LEB • the poor off the road; the needy of the earth hide themselves together.[fn]
24:? Or “altogether”
BBE The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
Moff No Moff JOB book available
JPS They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
ASV They turn the needy out of the way:
⇔ The poor of the earth all hide themselves.
DRA They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
YLT They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Drby They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
RV They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Wbstr They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
KJB-1769 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
KJB-1611 They turne the needy out of the way: the poore of the earth hide themselues together.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps They cause the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hyde them selues together.
(They cause the poor to turn out of the way, so that the poor of the earth hyde themselves together.)
Gnva They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
(They make the poor to turn out of the way, so that the poor of the earth hide themselves together. )
Cvdl that thrust the poore out of the waye, & oppresse the symple of the worlde together.
(that thrust the poor out of the way, and oppress the symple of the world together.)
Wycl Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
(They destroyedn the way of poor men, and they oppressedn together the mylde men of earth.)
Luth Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.
(The Armen müssen to_them weichen, and the Dürftigen in_the land müssen itself/yourself/themselves verkriechen.)
ClVg Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.[fn]
(Subverterunt pauperum viam, and oppresserunt pariter mansuetos terræ. )
24.4 Subverterunt pauperum. Nonnunquam hi qui mansueti atque humiles videntur, si servare discretionem nesciunt, exemplis aliorum cadunt.
24.4 Subverterunt pauperum. Nonnunquam hi who mansueti atque humiles videntur, when/but_if servare discretionem nesciunt, exemplis aliorum cadunt.
24:2-17 This inventory of criminal behaviors focuses first on crimes against the weak (24:2-12) and then on the criminals themselves (24:13-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
יַטּ֣וּ אֶבְיוֹנִ֣ים מִדָּ֑רֶךְ
thrust needy off,road
This could mean: (1) that needy people avoid walking on the main road or way in order to avoid wicked people who would exploit them. In that sense, it is as if the wicked people are actively forcing the needy people off the road. Alternate translation: “Needy people stay off the main roads in order to avoid wicked people” (2) that wicked people push needy people aside on the road so that they can go ahead of them. Alternate translation: “Wicked people push needy people aside on the road so that they can go ahead of them”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
אֶבְיוֹנִ֣ים & עֲנִיֵּי
needy & poor
Job is using the adjectives needy and poor as nouns to mean certain groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “needy people … the poor people of”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יַ֥חַד חֻ֝בְּא֗וּ עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ
all hide poor land
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Wicked people are the implied agent. Job is not saying simply that poor people hide themselves to avoid the wicked; he is saying that wicked people force poor people to hide themselves to escape oppression. Alternate translation: “all the poor people of the land have to hide in order to avoid the wicked people who would oppress them”