Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They squeeze out olive oil at the press.
⇔ ≈They tread the juice out of the grapes while they thirst.
OET-LV Between terraces_their they_press_out_oil winepresses they_tread and_suffer_thirst.
UHB בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַיִּצְמָֽאוּ׃ ‡
(bēyn-shūrotām yaʦhirū yəqāⱱim dārəkū vayyiʦmāʼū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν, ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν.
(En stenois adikōs enaʸdreusan, hodon de dikaian ouk aʸdeisan. )
BrTr They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
ULT Within their walls they press oil;
⇔ they tread their winepresses, but they thirst.
UST Evil people hire poor people to make oil from olives that grow on olive trees on their property.
⇔ The evil people also hire poor people to tread on grapes that grow on their vines to make juice for wine.
⇔ But they do not allow the poor people to drink any of the wine when they are thirsty.
BSB They crush olives within their walls;
⇔ they tread the winepresses, but go thirsty.
OEB They press out the oil ’twixt the olive-rows;
⇔ The wine-vats they tread and then drain.
WEBBE They make oil within the walls of these men.
⇔ They tread wine presses, and suffer thirst.
WMBB (Same as above)
NET They press out the olive oil between the rows of olive trees;
⇔ they tread the winepresses while they are thirsty.
LSV They make oil between their walls,
They have trodden winepresses, and thirst.
FBV In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
T4T Poor people press olives to make olive oil;
⇔ they tread on grapes to make juice for wine,
⇔ but they are not allowed to drink any of it when they become thirsty.
LEB • they tread the presses, but[fn] they are thirsty.
24:? Hebrew “and”
BBE Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
Moff No Moff JOB book available
JPS They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
ASV They make oil within the walls of these men;
⇔ They tread their winepresses, and suffer thirst.
DRA They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
YLT Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
Drby They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
RV They make oil within the walls of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
Wbstr Who make oil within their walls, and tread their wine-presses, and suffer thirst.
KJB-1769 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
KJB-1611 Which make oyle within their walles, and tread their winepresses, and suffer thirst.
(Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.)
Bshps The poore are fayne to labour in their oyle mylles, yea and to treade in their wyne presses, and yet to suffer thirst.
(The poor are fayne to labour in their oil mylles, yea and to treade in their wine presses, and yet to suffer thirst.)
Gnva They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
(They that make oil between their walls, and treade their wine presses, suffer thirst. )
Cvdl The poore are fayne to laboure in their oyle mylles, yee and to treade in their wyne presses, and yet to suffre thyrst.
(The poor are fayne to laboure in their oil mylles, ye/you_all and to treade in their wine presses, and yet to suffer thyrst.)
Wyc Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
(They were hid in myddai among the heepis of those men, that thirsten, when the presses been trodun.)
Luth Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer eigenen Mühle und ihre eigene Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
(They/She zwingen sie, Öl to make on of_their/her eigenen Mühle and their/her eigene Kelter to treten, and lassen they/she/them though/but Durst leiden.)
ClVg Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.[fn]
(Inter acervos their meridiati are, who calcatis torcularibus sitiunt. )
24.11 Qui calcatis torcularibus.GREG. Qui Ecclesiam persequuntur, etc., usque ad in eorum actibus quasi in meridie quiescunt.
24.11 Who calcatis torcularibus.GREG. Who Ecclesiam persequuntur, etc., until to in their actibus as_if in meridie quiescunt.
24:11 without being allowed to taste it: These words, which are not in the original text, are implied by the parallel with starving and suffer from thirst.
• To force workers to tread in the winepress as they suffer from thirst violates the principle of letting workers enjoy some of the produce they are harvesting (see Deut 25:4; cp. 2 Tim 2:6).
Note 1 topic: writing-pronouns
בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַיִּצְמָֽאוּ
between terraces,their press_out_oil winepresses tread and,suffer_thirst
In this verse, the pronoun they refers to poor people and the pronoun their refers to wicked people. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Within the walls of wicked people, poor people press oil; poor people tread the winepresses of wicked people, but those poor people suffer thirst”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יַצְהִ֑ירוּ
press_out_oil
Job is referring to the way that workers would press oil from olives, which were a staple food in this culture. You could indicate that explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. You could also use a general expression if your readers might not be familiar with olives. Alternate translation: “they press oil from olives” or “they work hard to produce oil from plants”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַיִּצְמָֽאוּ
winepresses tread and,suffer_thirst
Job is commenting here on the injustice of wicked people having poor people tread their winepresses but then not giving them any of the wine to drink. (In this culture, the water was often unsafe to drink. People drank wine to quench their thirst, and, because the wine had a low alcohol content, they could do that without getting drunk. Job is not saying that the wicked people should have given the poor people wine so that they could get drunk, only that they should have given them wine to quench their thirst.) See how you expressed the implicit meaning in the previous verse, where Job described how poor people carried grain but went hungry. Alternate translation: “they are thirsty, even though they work treading winepresses, because the wicked people who own the presses do not give them any of the wine to quench their thirst”