Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) They cause the cry of the poor to reach him,
⇔ ≈and he heard the cries of the afflicted.
OET-LV To_bring on/upon/above_him/it [the]_outcry of_[the]_poor and_cry of_afflicted_[people] he_heard.
UHB לְהָבִ֣יא עָ֭לָיו צַֽעֲקַת־דָּ֑ל וְצַעֲקַ֖ת עֲנִיִּ֣ים יִשְׁמָֽע׃ ‡
(ləhāⱱiyʼ ˊālāyv ʦaˊₐqat-ddāl vəʦaˊₐqat ˊₐniyyiym yishəmāˊ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to cause the cry of the poor to come to him,
⇔ and he heard the cry of the lowly.
UST They mistreated poor people.
⇔ Those poor people prayed to God for help,
⇔ and God answered their prayers.
BSB They caused the cry of the poor to come before Him,
⇔ and He heard the outcry of the afflicted.
OEB so the crushed were driven to cry to Him,
⇔ And the call of the wretched He heard.
WEB so that they caused the cry of the poor to come to him.
⇔ He heard the cry of the afflicted.
NET so that they caused the cry of the poor
⇔ to come before him,
⇔ so that he hears the cry of the needy.
LSV To cause to come to Him
The cry of the poor,
And He hears the cry of the afflicted.
FBV They made the poor call out to him, and he heard the cries of the oppressed.
T4T They mistreated the poor people,
⇔ with the result that those poor people cried out to God for help,
⇔ and he heard those afflicted people when they cried out to him.
LEB • they cause the cry of distress from the helpless to come to him, and he hears the cry of distress from the needy,
BBE So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears.
MOF No MOF JOB book available
JPS So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
ASV So that they caused the cry of the poor to come unto him,
⇔ And he heard the cry of the afflicted.
DRA So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
YLT To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
DBY So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
RV So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
WBS So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
KJB So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
(So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted. )
BB Insomuch that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and now he heareth the complaint of such as are in trouble.
(Insomuch that they have caused the voice of the poor to come unto him, and now he hears the complaint of such as are in trouble.)
GNV So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
(So that they have caused the voice of the poor to come unto him, and he hath/has heard the cry of the afflicted. )
CB In so moch that they haue caused ye voyce of the poore to come vnto him, & now he heareth the coplaynte of soch as are in necessite.
(In so much that they have caused ye/you_all voice of the poor to come unto him, and now he hears the coplaynte of such as are in necessite.)
WYC That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
(That they should make the cry of a nedi man to come to him, and that he should here the voice of poor men.)
LUT daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
(daß the Schreien the Armen mußte before/in_front_of him/it kommen, and he the Schreien the Elenden listente.)
CLV ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
(ut pervenire facerent to him clamorem egeni, and audiret vocem pauperum. )
BRN so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor.
BrLXX τοῦ ἐπαγαγεῖν ἐπʼ αὐτὸν κραυγὴν πενήτων, καὶ κραυγὴν πτωχῶν εἰσακούσεται.
(tou epagagein epʼ auton kraugaʸn penaʸtōn, kai kraugaʸn ptōⱪōn eisakousetai. )
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
לְהָבִ֣יא עָ֭לָיו צַֽעֲקַת־דָּ֑ל
to=bring on/upon/above=him/it cry poor
In the first part of this verse, Elihu is indicating the result of what he described in the previous verse, wicked people not obeying God’s commandments or respecting the way God wants people to live. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly in your translation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “As a result, they caused the cry of the poor to come to God”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
דָּ֑ל & עֲנִיִּ֣ים
poor & afflicted
Elihu is using the adjectives poor and afflicted as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “poor people … afflicted people”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
עֲנִיִּ֣ים
afflicted
See how you translated the term lowly in 29:12.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
יִשְׁמָֽע
heard
Elihu is using the term heard in a specific sense to mean “answered.” Alternate translation: “God answered”