Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JOB 34:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 34:24 ©

Part a: Text critical issues=noneClarity of original=unclearImportance=normal
Part b: Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He breaks powerful people without investigation,
 ⇔ and establishes others instead of them[fn]


34:24 TN: Without rewording this last phrase, it can mislead the reader as to whose place the literal ‘their place’ probably refers to.

OET-LVHe_breaks mighty_[ones] not searching and_sets others in_place_their.

UHBיָרֹ֣עַ כַּבִּירִ֣ים לֹא־חֵ֑קֶר וַ⁠יַּעֲמֵ֖ד אֲחֵרִ֣ים תַּחְתָּֽ⁠ם׃
   (yāroˊa kabīrim loʼ-ḩēqer va⁠yyaˊₐmēd ʼₐḩērim taḩtā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ γὰρ Κύριος πάντας ἐφορᾷ· ὁ καταλαμβάνων ἀνεξιχνίαστα, ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός.
   (Ho gar Kurios pantas efora; ho katalambanōn anexiⱪniasta, endoxa te kai exaisia, hōn ouk estin arithmos. )

BrTrFor the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.

ULTHe shatters the mighty with no investigation,
 ⇔ and he establishes others instead of them.

USTGod does not need to investigate what people have done.
 ⇔ He knows whether important people have done wrong, and he destroys them if they have.
 ⇔ He then appoints others to take their places.

BSBHe shatters the mighty without inquiry
 ⇔ and sets up others in their place.


OEBHe shatters the strong without trial,
 ⇔ And others He sets in their place.

WEBBEHe breaks mighty men in pieces in ways past finding out,
 ⇔ and sets others in their place.

WMBB (Same as above)

NETHe shatters the great without inquiry,
 ⇔ and sets up others in their place.

LSVHe breaks the mighty—no searching! And He appoints others in their stead.

FBVHe brings down[fn] the mighty without needing an investigation; he sets up others in their place.


34:24 Literally, “shatters.”

T4THe destroys mighty people without needing to investigate what they have done,
 ⇔ and he appoints others to take their places.

LEB•  and he sets others in their place.

BBEHe sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.

ASVHe breaketh in pieces mighty men in ways past finding out,
 ⇔ And setteth others in their stead.

DRAHe shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.

YLTHe breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.

DrbyHe breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;

RVHe breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, and setteth others in their stead.

WbstrHe shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.

KJB-1769He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.[fn]


34.24 number: Heb. searching out

KJB-1611[fn]He shall breake in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


34:24 Heb. without searching out.

BshpsHe shall destroy the mightie without seeking, and shall set other in their steede.
   (He shall destroy the mighty without seeking, and shall set other in their steede.)

GnvaHe shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
   (He shall break the mighty without seeking, and shall set up other in their stead. )

CvdlMany one, yee innumerable doth he punyshe and setteth other in their steades.
   (Many one, ye/you_all innumerable doth he punyshe and setteth other in their steads.)

WyclGod schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
   (God shall all to-breke many men and unnoumbrable; and shall make other men to stand for them.)

LuthEr bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
   (He bringet the/of_the Stolzen many um, the not to zählen are, and stellet other at their/her Statt,)

ClVgConteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
   (Conteret multos, and innumerabiles, and to_stand faciet alios for eis. )


TSNTyndale Study Notes:

34:24 God knows everything without asking anyone (34:25).
• sets up others in their place: Dan 2:21; 5:28-30.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יָרֹ֣עַ כַּבִּירִ֣ים

shatters mighty

Elihu is speaking as if God literally shatters mighty people or breaks them into pieces. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He punishes mighty people by taking away their power and influence”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

כַּבִּירִ֣ים

mighty

Elihu is using the adjective mighty as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “mighty people”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לֹא־חֵ֑קֶר

not investigation

If your language does not use an abstract noun for the idea of investigation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “without needing to investigate how they have been living”

BI Job 34:24 ©