Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 34 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JOB 34:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 34:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Let’s choose justice for ourselves.
 ⇔ Let’s discern among ourselves what is good.

OET-LVJustice let_us_choose to/for_ourselves let_us_recognize among_ourselves what [is]_good.

UHBמִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑⁠נוּ נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣י⁠נוּ מַה־טּֽוֹב׃
   (mishpāţ niⱱḩₐrāh-lā⁠nū nēdəˊāh ⱱēynēy⁠nū mah-ţōⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς, γνῶμεν ἀναμέσον ἑαυτῶν, ὅ, τι καλόν.
   (Krisin helōmetha heautois, gnōmen anameson heautōn, ho, ti kalon. )

BrTrLet us choose judgment to ourselves: let us know among ourselves what is right.

ULTLet us choose justice for ourselves;
 ⇔ let us know among ourselves what is good.

USTI would like all of us to decide together who is right, Job or his friends.
 ⇔ I would like us to find out together what is a good way to understand his situation.

BSBLet us choose for ourselves what is right;
 ⇔ let us learn together what is good.


OEBLet us choose for ourselves what is good.
 ⇔ Recognise by ourselves what is good.

WEBBELet us choose for us that which is right.
 ⇔ Let us know amongst ourselves what is good.

WMBB (Same as above)

NETLet us evaluate for ourselves what is right;
 ⇔ let us come to know among ourselves what is good.

LSVLet us choose judgment for ourselves,
Let us know among ourselves what [is] good.

FBVLet us discern for ourselves what is right: let us decide among ourselves what is good.

T4TWe need to decide who is saying what is right
 ⇔ and to determine among ourselves what is good/best.

LEB•  let us determine among ourselves what is good—

BBELet us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good.

MoffNo Moff JOB book available

JPSLet us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.

ASVLet us choose for us that which is right:
 ⇔ Let us know among ourselves what is good.

DRALet us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.

YLTJudgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.

DrbyLet us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!

RVLet us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.

WbstrLet us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

KJB-1769Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
   (Let us choose to us judgement: let us know among ourselves what is good. )

KJB-1611Let vs chuse to vs iudgement: let vs know among our selues what is good.
   (Let us choose to us judgement: let us know among our selves what is good.)

BshpsAs for iudgement, let vs seke it out among our selues, that we may knowe what is good.
   (As for judgement, let us seek it out among our selves, that we may know what is good.)

GnvaLet vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
   (Let us seek judgement among us, and let us know among our selves what is good. )

CvdlAs for the iudgmet, let vs seke it out amonge or selues, yt we maye knowe what is right.
   (As for the iudgmet, let us seek it out among or selves, it we may know what is right.)

WyclChese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
   (Choose we doom to us; and see we among us, what is the betere.)

LuthLaßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
   (Laßt us/to_us/ourselves a Urteil erwählen, that we/us erkennen under uns, what/which good sei.)

ClVgJudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
   (Yudicium eligamus nobis, and between we videamus quid let_it_be melius. )


TSNTyndale Study Notes:

34:3-4 ear tests . . . mouth distinguishes: Elihu echoed Job’s earlier complaint about the other counselors’ weak argument that “wisdom belongs to the aged” (12:11-12; see 6:30; Heb 5:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑⁠נוּ נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣י⁠נוּ מַה־טּֽוֹב

what_is_right choose to/for=ourselves determine among,ourselves what? good

Elihu is using the pronoun us to refer to himself and to the “wise ones” whom he is addressing, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (Even though Job is present and listening, Elihu is not addressing him, so Elihu is still saying us to include everyone whom he actually is addressing.)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִשְׁפָּ֥ט

what_is_right

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is just”

BI Job 34:4 ©