Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JOB 34:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 34:12 ©

OET (OET-RV) Honestly, God doesn’t do wicked things,
 ⇔ and the provider doesn’t pervert justice.

OET-LVAlso truly god not he_acts_wickedly and_almighty not he_perverts justice.

UHBאַף־אָמְנָ֗ם אֵ֥ל לֹֽא־יַרְשִׁ֑יעַ וְ֝⁠שַׁדַּ֗י לֹֽא־יְעַוֵּ֥ת מִשְׁפָּֽט׃ 
   (ʼaf-ʼāmənām ʼēl loʼ-yarshiyˊa və⁠shadday loʼ-yəˊaūēt mishpāţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Indeed, God truly does not act wickedly,
⇔ and Shaddai does not pervert justice.

UST No, God never does anything wicked.
⇔ Shaddai always treats people fairly.


BSB Indeed, it is true that God does not act wickedly,
⇔ and the Almighty does not pervert justice.

OEB God assuredly cannot do wrong.
⇔ The Almighty would not pervert justice.

WEB Yes surely, God will not do wickedly,
⇔ neither will the Almighty pervert justice.

NET Indeed, in truth, God does not act wickedly,
 ⇔ and the Almighty does not pervert justice.

LSV Indeed, truly, God does not do wickedly,
And the Mighty does not pervert judgment.

FBV It's absolutely sure that God doesn't act wickedly; the Almighty would never pervert justice.[fn]


34:12 Elihu is repeating what Bildad said in 8:3.

T4T Truly, Almighty God never does what is wicked;
⇔ he always [LIT] does what is fair/just.

LEB•  and Shaddai does not pervert justice.

BBE Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.

ASV Yea, of a surety, God will not do wickedly,
 ⇔ Neither will the Almighty pervert justice.

DRA For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.

YLT Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.

DBY Yea, surely, [fn]God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.


34.12 El

RV Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

WBS Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

KJB Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

BB Sure it is that God wil not do wickedly, neither wyll the almightie paruert iudgement.
  (Sure it is that God will not do wickedly, neither will the almightie paruert judgement.)

GNV And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
  (And certainly God will not do wickedly, neither will the Almightie pervert judgement. )

CB For sure it is, that God codemneth no man wrongeously, and the iudgmet of the Allmightie is not vnrightuous.
  (For sure it is, that God codemneth no man wrongeously, and the iudgmet of the Allmightie is not unrightuous.)

WYC For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
  (For verili God shall not condempne with out cause; neither Almyyti God shall destroy doom.)

LUT Ohne Zweifel, GOtt verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
  (Ohne Zweifel, God verdammet no_one with Unrecht, and the Allmächtige beuget the Recht nicht.)

CLV Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
  (Vere because God not/no condemnabit frustra, but_not Omnipotens subvertet yudicium. )

BRN And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?

BrLXX Οἴει δὲ τὸν Κύριον ἄτοπα ποιήσειν, ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν,
  (Oiei de ton Kurion atopa poiaʸsein, aʸ ho pantokratōr taraxei krisin, )


TSNTyndale Study Notes:

34:10-15 The passage attaches three ideas to the truth that God can do no wrong (34:10, 12): (1) God pays back all people according to their behavior (34:11); (2) as the Creator, God is not answerable to anyone (34:13); and (3) every living being depends upon God for its existence, and God can withdraw that gift without doing anything wrong (34:14-15; cp. Rom 9:19-29).

BI Job 34:12 ©