Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He strikes them as wicked people,
⇔ where everyone can see
OET-LV In_place_of wicked_[people] strikes_them in/on/at/with_place of_[those_who]_see.
UHB תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃ ‡
(taḩat-rəshāˊim şəfāqām biməqōm roʼim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔσβεσε δὲ ἀσεβεῖς, ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ.
(Esbese de asebeis, horatoi de enantion autou. )
BrTr And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
ULT He strikes them for their wickednesses
⇔ in the place of the ones seeing,
UST God kills them because of the wicked things that they have done.
⇔ Many people see him do it.
BSB He strikes them for their wickedness
⇔ in full view,
OEB Beneath their crimes they are crushed;
⇔ He smites them in presence of witnesses;
WEBBE He strikes them as wicked men
⇔ in the open sight of others;
WMBB (Same as above)
NET He strikes them for their wickedness,
⇔ in a place where people can see,
LSV As wicked He has struck them,
In the place of beholders.
FBV He strikes them down for their wickedness in public where they can be seen
T4T Where many people can see it,
⇔ he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
BBE The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
Moff No Moff JOB book available
JPS He striketh them as wicked men in the open sight of others;
ASV He striketh them as wicked men
⇔ In the open sight of others;
DRA He hath struck them, as being wicked, in open sight.
YLT As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
Drby He striketh them as wicked men in the open sight of others,
RV He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Wbstr He striketh them as wicked men in the open sight of others;
KJB-1769 He striketh them as wicked men in the open sight of others;[fn]
34.26 open…: Heb. place of beholders
KJB-1611 [fn]He striketh them as wicked men, in the open sight of others:
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
34:26 Hebr. in the place of beholders.
Bshps The vngodly doth he punishe openly,
(The ungodly doth he punish openly,)
Gnva He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Cvdl They that were in ye steade of Seers, dealt like vngodly me.
(They that were in ye/you_all stead of Seers, dealt like ungodly me.)
Wycl He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
(He smote them, as unpitouse men, in the place of seeing men.)
Luth Er wirft die GOttlosen über einen Haufen, da man‘s gerne siehet,
(He wirft the Godlosen above a Haufen, there man‘s gerne siehet,)
ClVg Quasi impios percussit eos in loco videntium:
(Quasi impios he_struck them in instead videntium: )
34:26 When God renders justice openly, it leads to proper fear among the wicked (Deut 21:21; 1 Tim 5:20) and to public rejoicing among the righteous (cp. Exod 14:30-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
רְשָׁעִ֥ים
wickedness
Elihu is using a plural form to indicate that these mighty people whom God judges are guilty of wickedness to a great degree. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “their great wickedness”