Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He adds rebellion to his sin.
⇔ He claps among us and multiplies his words against God.
OET-LV If/because he_adds to sin_his transgression among_us he_claps and_multiplies words_his against_THE_god.
UHB כִּ֥י יֹ֘סִ֤יף עַֽל־חַטָּאת֣וֹ פֶ֭שַׁע בֵּינֵ֣ינוּ יִסְפּ֑וֹק וְיֶ֖רֶב אֲמָרָ֣יו לָאֵֽל׃ס ‡
(kiy yoşif ˊal-ḩaţţāʼtō feshaˊ bēynēynū yişpōq vəyereⱱ ʼₐmārāyv lāʼēl.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφʼ ἁμαρτίας ἡμῶν, ἀνομία δὲ ἐφʼ ἡμῖν λογισθήσεται, πολλὰ λαλούντων ῥήματα ἐναντίον τοῦ Κυρίου.
(Hina maʸ prosthōmen efʼ hamartias haʸmōn, anomia de efʼ haʸmin logisthaʸsetai, polla lalountōn ɽaʸmata enantion tou Kuriou. )
BrTr that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if we speak many words before the Lord.
ULT For he adds transgression to his sin;
⇔ he claps among us,
⇔ and he multiplies his words against God.”
UST God should put Job on trial because in addition to sinning,
⇔ he is saying that God does not treat people fairly.
⇔ Knowing that we were watching, he clapped his hands to insult God.
⇔ He has made long speeches to say that God has punished him unjustly.”
BSB For he adds rebellion to his sin;
⇔ he claps his hands among us
⇔ and multiplies his words against God.”
OEB For he addeth rebellion to sin,
⇔ And multiples words against God.
WEBBE For he adds rebellion to his sin.
⇔ He claps his hands amongst us,
⇔ and multiplies his words against God.”
WMBB (Same as above)
NET For he adds transgression to his sin;
⇔ in our midst he claps his hands,
⇔ and multiplies his words against God.”
LSV For he adds to his sin,
He vomits transgression among us,
And multiplies his sayings to God.”
FBV Now he has added rebellion to his sins; he claps his hands at us,[fn] making long speeches full of accusations against God.”
34:37 An action of ridicule and disrespect (see for example 27:23).
T4T To add to the other sins that he has committed, he is rebelling against God;
⇔ he shows us that he does not respect God [IDM],
⇔ making long speeches saying that God has punished him unjustly.”
LEB • he claps hands among us, • and he multiplies his words against God.’ ”
BBE For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him.
Moff No Moff JOB book available
JPS For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
ASV For he addeth rebellion unto his sin;
⇔ He clappeth his hands among us,
⇔ And multiplieth his words against God.
DRA Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.
YLT For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
Drby For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against [fn]God.
34.37 El
RV For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Wbstr For he addeth rebellion to his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
KJB-1769 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
KJB-1611 For he addeth rebellion vnto his sinne, hee clappeth his handes amongst vs, and multiplieth his words against God.
(For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands amongst us, and multiplieth his words against God.)
Bshps Yea aboue his sinne he doth wickedly, triumpheth among vs, and multiplieth his wordes against God.
(Yea above his sin he doth wickedly, triumpheth among us, and multiplieth his words against God.)
Gnva For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
(For he addeth rebellion unto his sin: he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. )
Cvdl yee aboue his synnes he hath blasphemed, which offence he hath done euen before vs, in yt he stryueth agaynst God with his wordes.
(yee above his sins he hath/has blasphemed, which offence he hath/has done even before us, in it he striveth against God with his words.)
Wycl `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
(`that addith blasfemye over his sins. Be he constreyned among us in the meene time; and then by his words stire he God to the doom.)
Luth Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider GOtt plaudern.
(He has above his Sünde in_addition still gelästert; therefore let Ihn between us/to_us/ourselves geschlagen become and after/thereafter/then many against God plaudern.)
ClVg quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]
(because addit over sins his_own blasphemiam, between we interim constringatur: and tunc to yudicium provocet sermonibus to_his_own God.] )
Note 1 topic: translate-symaction
יִסְפּ֑וֹק
claps
As in 27:23, here clapping one’s hands is a symbolic action that expresses derision. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly in your translation. Alternate translation: “he claps his hands derisively”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְיֶ֖רֶב אֲמָרָ֣יו לָאֵֽל
and,multiplies words,his against_THE,God
Elihu is using the term words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he says more and more things against God”