Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) His eyes watch over everyone,
⇔ ≈he observes all of our steps.
OET-LV If/because eyes_of_his are_on the_ways_of everyone and_all steps_of_his he_sees.
UHB כִּי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃ ‡
(kī-ˊēynāyv ˊal-darkēy-ʼiysh vəkāl-ʦəˊādāyv yirʼeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων, λέληθε δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν.
(Autos gar horataʸs estin ergōn anthrōpōn, lelaʸthe de auton ouden hōn prassousin. )
BrTr For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
ULT For his eyes are upon the ways of a man,
⇔ and he sees all of his steps.
UST God punishes oppressive people because he sees everything that people do.
⇔ God is aware of each individual action that a person does.
BSB For His eyes [are] on the ways of a man, and He sees his every step.
⇔
MSB For His eyes [are] on the ways of a man, and He sees his every step.
⇔
OEB For His eyes are over man’s ways,
⇔ Every one of his steps He beholdeth.
WEBBE ⇔ “For his eyes are on the ways of a man.
⇔ He sees all his goings.
WMBB (Same as above)
NET For his eyes are on the ways of an individual,
⇔ he observes all a person’s steps.
LSV For His eyes [are] on the ways of each,
And He sees all his steps.
FBV For he watches what they're doing and sees everywhere they go.
T4T ⇔ “He sees [MTY] everything that people do;
⇔ when we walk, he watches every step that we take.
LEB No LEB JOB book available
BBE For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
Moff No Moff JOB book available
JPS For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
ASV ⇔ For his eyes are upon the ways of a man,
⇔ And he seeth all his goings.
DRA For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
YLT For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
Drby For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
RV For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
(For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth/sees all his goings. )
SLT For his eyes are upon the ways of man, and he will see all his steps.
Wbstr For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
KJB-1769 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
(For his eyes are upon the ways of man, and he seeth/sees all his goings. )
KJB-1611 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps JOB book available
Gnva For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
(For his eyes are upon the ways of man, and he seeth/sees all his goings. )
Cvdl No Cvdl JOB book available
Wycl No Wycl JOB book available
Luth No Luth JOB book available
ClVg Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
(The_eyes because his over ways/roads of_men, and everyone steps their considerat. )
RP-GNT No RP-GNT JOB book available
Note 1 topic: writing-pronouns
עֵ֭ינָיו & יִרְאֶֽה
eyes_of,his & sees
The first instance of the pronoun his and the pronoun he refer to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [God’s eyes … God sees]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
עֵ֭ינָיו עַל
eyes_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Elihu is using one part of God, his eyes, to mean all of him in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he looks upon]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו
ways_of (a)_man and=all steps_of,his
Elihu is speaking of how a person lives as if that were a way or path that the person was taking steps along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [how a person lives, and … everything that he does]