Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JOB 34:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 34:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Who assigned him to be over the earth,
 ⇔ and who put the whole world under him?

OET-LVWho did_he_assign on/upon/above_him/it earth_over and_who did_he_put [the]_world whole_him.

UHBמִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣י⁠ו אָ֑רְצָ⁠ה וּ⁠מִ֥י שָׂ֝֗ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽ⁠הּ׃
   (miy-fāqad ˊālāy⁠v ʼārəʦā⁠h ū⁠miy sām tēⱱēl kullā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὃς ἐποίησε τὴν γῆν; Τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπʼ οὐρανὸν, καὶ τὰ ἐνόντα πάντα;
   (hos epoiaʸse taʸn gaʸn; Tis de estin ho poiōn taʸn hupʼ ouranon, kai ta enonta panta; )

BrTrAnd who is he that made the whole world under heaven, and all things therein?

ULTWho appointed him over the earth?
 ⇔ And who set the world, all of it?

USTGod did not need anyone to give him the authority to rule the people who live on the earth.
 ⇔ He did not need anyone to put him in control of all the people in the world.

BSBWho gave Him charge over the earth?
 ⇔ Who appointed Him over the whole world?


OEBWho entrusted the earth to His charge?
 ⇔ And who watcheth over the universe?

WEBBEWho put him in charge of the earth?
 ⇔ Or who has appointed him over the whole world?

WMBB (Same as above)

NETWho entrusted to him the earth?
 ⇔ And who put him over the whole world?

LSVWho has inspected for Himself the earth? And who has placed all the habitable world?

FBVWho put him in charge of the earth? Who gave him the responsibility for all the world?

T4TThe authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him;
 ⇔ no one [RHQ] put him in control of the whole world.
 ⇔ He has always had that authority.

LEB• over the earth? Or[fn] who laid on him the whole world?


34:1 Hebrew “And”

BBEWho put the earth into his care, or made him responsible for the world?

MoffNo Moff JOB book available

JPSWho gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?

ASVWho gave him a charge over the earth?
 ⇔ Or who hath disposed the whole world?

DRAWhat other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?

YLTWho hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?

DrbyWho hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?

RVWho gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?

WbstrWho hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?

KJB-1769Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?[fn]
   (Who hath/has given him a charge over the earth? or who hath/has disposed the whole world? )


34.13 the whole: Heb. all of it?

KJB-1611[fn]Who hath giuen him a charge ouer the earth? or who hath disposed the whole world?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


34:13 Hebr. all of it.

BshpsWho ruleth the earth but he? or who hath placed the whole world?
   (Who rules the earth but he? or who hath/has placed the whole world?)

GnvaWhome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
   (Whom hath/has he appointed over the earth beside himself? or who hath/has placed the whole world? )

CvdlWho ruleth the earth in his steade? Or, whom hath he set to gouerne the whole worlde?
   (Who rules the earth in his stead? Or, whom hath/has he set to govern the whole world?)

WyclWhat othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
   (What other man hath/has he ordained on the lond? ether whom hath/has he set on the world, which he made?)

LuthWer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
   (Who has, the on earthn is, verordnet, and who has the entire Erdboden sett?)

ClVgQuem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
   (Quem constituit alium over the_earth/land? aut which put over orbem which fabricatus est? )


TSNTyndale Study Notes:

34:10-15 The passage attaches three ideas to the truth that God can do no wrong (34:10, 12): (1) God pays back all people according to their behavior (34:11); (2) as the Creator, God is not answerable to anyone (34:13); and (3) every living being depends upon God for its existence, and God can withdraw that gift without doing anything wrong (34:14-15; cp. Rom 9:19-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣י⁠ו אָ֑רְצָ⁠ה וּ⁠מִ֥י שָׂ֝֗ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽ⁠הּ

who? gave_~_charge on/upon/above=him/it earth,over and,who laid world whole,him

Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “God did not need anyone to appoint him over the earth or to set all of the world under his dominion!”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠מִ֥י שָׂ֝֗ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽ⁠הּ

and,who laid world whole,him

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “And who set the world, all of it, under his dominion”

BI Job 34:13 ©