Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Who assigned him to be over the earth,
⇔ ≈and who put the whole world under him?
OET-LV Who did_he_assign on/upon/above_him/it earth_over and_who did_he_put [the]_world whole_him.
UHB מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו אָ֑רְצָה וּמִ֥י שָׂ֝֗ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽהּ׃ ‡
(miy-fāqad ˊālāyv ʼārəʦāh ūmiy sām tēⱱēl kullāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὃς ἐποίησε τὴν γῆν; Τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπʼ οὐρανὸν, καὶ τὰ ἐνόντα πάντα;
(hos epoiaʸse taʸn gaʸn; Tis de estin ho poiōn taʸn hupʼ ouranon, kai ta enonta panta; )
BrTr And who is he that made the whole world under heaven, and all things therein?
ULT Who appointed him over the earth?
⇔ And who set the world, all of it?
UST God did not need anyone to give him the authority to rule the people who live on the earth.
⇔ He did not need anyone to put him in control of all the people in the world.
BSB Who gave Him charge over the earth?
⇔ Who appointed Him over the whole world?
OEB Who entrusted the earth to His charge?
⇔ And who watcheth over the universe?
WEBBE Who put him in charge of the earth?
⇔ Or who has appointed him over the whole world?
WMBB (Same as above)
NET Who entrusted to him the earth?
⇔ And who put him over the whole world?
LSV Who has inspected for Himself the earth? And who has placed all the habitable world?
FBV Who put him in charge of the earth? Who gave him the responsibility for all the world?
T4T The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him;
⇔ no one [RHQ] put him in control of the whole world.
⇔ He has always had that authority.
LEB • over the earth? Or[fn] who laid on him the whole world?
34:1 Hebrew “And”
BBE Who put the earth into his care, or made him responsible for the world?
Moff No Moff JOB book available
JPS Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
ASV Who gave him a charge over the earth?
⇔ Or who hath disposed the whole world?
DRA What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
YLT Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
Drby Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
RV Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Wbstr Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
KJB-1769 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?[fn]
(Who hath/has given him a charge over the earth? or who hath/has disposed the whole world? )
34.13 the whole: Heb. all of it?
KJB-1611 [fn]Who hath giuen him a charge ouer the earth? or who hath disposed the whole world?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
34:13 Hebr. all of it.
Bshps Who ruleth the earth but he? or who hath placed the whole world?
(Who rules the earth but he? or who hath/has placed the whole world?)
Gnva Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
(Whom hath/has he appointed over the earth beside himself? or who hath/has placed the whole world? )
Cvdl Who ruleth the earth in his steade? Or, whom hath he set to gouerne the whole worlde?
(Who rules the earth in his stead? Or, whom hath/has he set to govern the whole world?)
Wycl What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
(What other man hath/has he ordained on the lond? ether whom hath/has he set on the world, which he made?)
Luth Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
(Who has, the on earthn is, verordnet, and who has the entire Erdboden sett?)
ClVg Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
(Quem constituit alium over the_earth/land? aut which put over orbem which fabricatus est? )
34:10-15 The passage attaches three ideas to the truth that God can do no wrong (34:10, 12): (1) God pays back all people according to their behavior (34:11); (2) as the Creator, God is not answerable to anyone (34:13); and (3) every living being depends upon God for its existence, and God can withdraw that gift without doing anything wrong (34:14-15; cp. Rom 9:19-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו אָ֑רְצָה וּמִ֥י שָׂ֝֗ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽהּ
who? gave_~_charge on/upon/above=him/it earth,over and,who laid world whole,him
Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “God did not need anyone to appoint him over the earth or to set all of the world under his dominion!”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּמִ֥י שָׂ֝֗ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽהּ
and,who laid world whole,him
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “And who set the world, all of it, under his dominion”