Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_fear_of YHWH [is]_pure enduring to_forever the_judgements_of YHWH [are]_truth they_are_righteous altogether.
19:10 Note: KJB: Ps.19.9
UHB 10 יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ ‡
(10 yirʼat yhwh ţəhōrāh ˊōmedet lāˊad mishpəţēy-yhwh ʼₑmet ʦādəqū yaḩdāv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν, ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν.
(Autoi sunepodisthaʸsan kai epesan, haʸmeis de anestaʸmen kai anōrthōthaʸmen. )
BrTr They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright.
ULT The fear of Yahweh is pure, enduring forever;
⇔ the righteous decrees of Yahweh are true and altogether right!
UST It is good for people to revere Yahweh;
⇔ that is something that they will do forever.
⇔ What Yahweh has decreed is fair,
⇔ and it is always right.
BSB The fear of the LORD is pure,
⇔ enduring forever;
⇔ the judgments of the LORD are true,
⇔ being altogether righteous.
OEB ⇔ The fear of the Lord is clean,
⇔ it endures forever.
⇔ The Lord’s judgments are true
⇔ and right altogether.
WEBBE The fear of the LORD is clean, enduring forever.
⇔ The LORD’s ordinances are true, and righteous altogether.
WMBB (Same as above)
NET The commands to fear the Lord are right
⇔ and endure forever.
⇔ The judgments given by the Lord are trustworthy
⇔ and absolutely just.
LSV The fear of YHWH [is] clean, standing for all time,
The judgments of YHWH [are] true,
They have been righteous—together.
FBV Reverence for the Lord is right, and lasts forever. The Lord's judgments are both true and fair.
T4T It is good for people to revere Yahweh;
⇔ that is something that they will do forever.
⇔ What Yahweh has decided is fair,
⇔ and it is always right.
LEB • The fear of Yahweh is pure, enduring forever. The ordinances of Yahweh are true; they are righteous altogether,
BBE The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness.
Moff the Eternal’s faith is a clean faith,
⇔ it will last for ever;
⇔ the Eternal’s rulings are upright,
⇔ and altogether just—
JPS (19-10) The fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, they are righteous altogether;
ASV The fear of Jehovah is clean, enduring for ever:
⇔ The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.
DRA They are bound, and have fallen; but we are risen, and are set upright. O Lord, save the king: and hear us in the day that we shall call upon thee.
YLT The fear of Jehovah [is] clean, standing to the age, The judgments of Jehovah [are] true, They have been righteous — together.
Drby The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether:
RV The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, and righteous altogether.
Wbstr The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
KJB-1769 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.[fn]
(The fear of the LORD is clean, enduring forever: the judgements of the LORD are true and righteous altogether. )
19.9 true: Heb. truth
KJB-1611 [fn]The feare of the LORD is cleane, enduring for euer: the Iudgements of the LORD are true, and righteous altogether.
(The fear of the LORD is cleane, enduring forever: the Judgements of the LORD are true, and righteous altogether.)
19:9 Hebr. trueth.
Bshps The feare of God is sincere, & endureth for euer: the iudgementes of God are trueth, they be iust in all poyntes.
(The fear of God is sincere, and endureth forever: the judgements of God are truth, they be just in all poyntes.)
Gnva The feare of the Lord is cleane, and indureth for euer: the iudgements of the Lord are trueth: they are righteous altogether,
(The fear of the Lord is cleane, and endureth forever: the judgements of the Lord are truth: they are righteous altogether, )
Cvdl The feare of the LORDE is cleane, & endureth for euer: the iudgmentes of the LORDE are true and rigtuous alltogether.
(The fear of the LORD is cleane, and endureth forever: the judgementes of the LORD are true and rigtuous alltogether.)
Wycl Thei ben boundun, and felden doun; but we han rise, and ben reisid.
(They been boundun, and fell doun; but we have rise, and been reisid.)
Luth Die Befehle des HErr’s sind richtig und erfreuen das Herz. Die Gebote des HErr’s sind lauter und erleuchten die Augen.
(The commande the LORD’s are richtig and erfreuen the heart. The commandments the LORD’s are lauter and erleuchten the Augen.)
ClVg Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus.
(Ipsi obligati are, and they_fell; we however surreximus, and erecti sumus. )
Ps 19 God’s wisdom is manifest in heaven (19:1-4), in nature (19:4-6), in his instruction (19:7-11), and in the life of the psalmist (19:12-14). Like Ps 8, this hymn uses creation to motivate reflection—it is a peaceful oasis after the drama of the lament and victory psalms. The psalm begins with creation as a source of wisdom, then moves to God’s word as the perfect source of wisdom, and ends with the human need for redemption.