Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 18:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] encompassed_me cords of_death and_torrents of_worthlessness overwhelmed_me.


18:5 Note: KJB: Ps.18.4

UHB5 אֲפָפ֥וּ⁠נִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽ⁠נַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּ⁠נִי׃
   (5 ʼₐfāfū⁠nī ḩeⱱlēy-māvet və⁠naḩₐlēy əliyyaˊal yəⱱaˊₐtū⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ εἰσὶ λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν·
   (Ouk eisi laliai oude logoi, hōn ouⱪi akouontai hai fōnai autōn; )

BrTrThere are no speeches or words, [fn]in which their voices are not heard.


18:4 Gr. of which.

ULTThe cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.

USTAll around me were dangerous situations in which I might die; it was as though there were huge waves that almost crashed on me and killed me.

BSB  ⇔ The cords of death encompassed me;
 ⇔ the torrents of chaos overwhelmed me.


OEB  ⇔ The waves of death broke about me,
 ⇔ fearful floods of chaos.

WEBBEThe cords of death surrounded me.
 ⇔ The floods of ungodliness made me afraid.

WMBB (Same as above)

NETThe waves of death engulfed me,
 ⇔ the currents of chaos overwhelmed me.

LSVCords of death have surrounded me,
And streams of the worthless make me afraid.

FBVRopes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;

T4T  ⇔ All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS];
 ⇔ it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.

LEB•  and streams of ruin overwhelmed me.

BBEThe cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.

MoffFor waves of death broke round me,
 ⇔ floods of destruction burst on me;

JPS(18-5) The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.

ASVThe cords of death compassed me,
 ⇔ And the floods of ungodliness made me afraid.

DRAThere are no speeches nor languages, where their voices are not heard.

YLTCompassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.

DrbyThe bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.

RVThe cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.

WbstrThe sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

KJB-1769The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.[fn]
   (The sorrows of death compassd me, and the floods of ungodly men made me afraid. )


18.4 ungodly men: Heb. Belial

KJB-1611[fn][fn]The sorrowes of death compassed me, and the floods of vngodly men made me afraid.
   (The sorrowes of death compassd me, and the floods of ungodly men made me afraid.)


18:4 Psal.116.3

18:4 Heb. Belial.

BshpsThe panges of death haue compassed me about: and the outragiousnes of the wicked haue astonyed me with feare.
   (The panges of death have compassd me about: and the outragiousnes of the wicked have astonished me with feare.)

GnvaThe sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
   (The sorrows of death compassd me, and the floods of wickedness made me afraid. )

CvdlThe paynes of hell came aboute me, the snares of death toke holde vpo me.
   (The pains of hell came about me, the snares of death took hold upo me.)

WyclNo langagis ben, nether wordis; of whiche the voices of hem ben not herd.
   (No langagis ben, neither words; of which the voices of them been not herd.)

LuthIch will den HErr’s loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
   (I will the LORD’s loben and anrufen, so become I from my enemies redeemed.)

ClVgNon sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.[fn]
   (Non are loquelæ, nor sermones, quorum not/no audiantur voices their. )


18.4 Loquelæ. CASS. Publicæ suasiones. Sermones. Communes narrationes. Quorum non. Planius diceret, in quibus non audiantur voces eorum, vel, omnium sermonum audiantur voces eorum: illud idem facit per relativum. AUG. Omnibus linguis primos loqui fecit spiritus, qui omnes gentes in unum erat congregaturus, unus homo tunc omnibus, sic modo unus Christus caput et corpus.


18.4 Loquelæ. CASS. Publicæ suasiones. Sermones. Communes narrationes. Quorum non. Planius diceret, in to_whom not/no audiantur voices their, vel, omnium sermonum audiantur voices their: illud idem facit through relativum. AUG. Omnibus linguis primos loqui he_did spiritus, who everyone gentes in one was congregaturus, unus human tunc to_all, so modo unus Christus caput and body.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

The cords of death surrounded me

(Some words not found in UHB: worthy_to_be_praised call YHWH and=from enemies,my saved )

David speaks of death as if it were a person who could capture him and bind him with ropes. Alternate translation: “I was about to be killed” (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

rushing waters of worthlessness

(Some words not found in UHB: worthy_to_be_praised call YHWH and=from enemies,my saved )

David is as helpless as if he were being carried away by a rushing flood of waters. Alternate translation: “I felt completely helpless”

BI Psa 18:4 ©