Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 18:4 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] encompassed_me cords of_death and_torrents of_worthlessness overwhelmed_me.


18:5 Note: KJB: Ps.18.4

UHB5 אֲפָפ֥וּ⁠נִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽ⁠נַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּ⁠נִי׃ 
   (5 ʼₐfāfū⁠nī ḩeⱱlēy-māvet və⁠naḩₐlēy ⱱəliyyaˊal yəⱱaˊₐtū⁠nī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.

UST All around me were dangerous situations in which I might die; it was as though there were huge waves that almost crashed on me and killed me.


BSB  ⇔ The cords of death encompassed me;
⇔ the torrents of chaos overwhelmed me.

OEB  ⇔ The waves of death broke about me,
⇔ fearful floods of chaos.

WEB The cords of death surrounded me.
⇔ The floods of ungodliness made me afraid.

NET The waves of death engulfed me,
 ⇔ the currents of chaos overwhelmed me.

LSV Cords of death have surrounded me,
And streams of the worthless make me afraid.

FBV Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;

T4T  ⇔ All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS];
⇔ it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.

LEB•  and streams of ruin overwhelmed me.

BBE The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.

MOF For waves of death broke round me,
 ⇔ floods of destruction burst on me;

JPS (18-5) The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.

ASV The cords of death compassed me,
 ⇔ And the floods of ungodliness made me afraid.

DRA There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.

YLT Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.

DBY The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.

RV The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.

WBS The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

KJB The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.[fn]
  (The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.)


18.4 ungodly men: Heb. Belial

BB The panges of death haue compassed me about: and the outragiousnes of the wicked haue astonyed me with feare.
  (The panges of death have compassed me about: and the outragiousnes of the wicked have astonished me with feare.)

GNV The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
  (The sorrows of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraid. )

CB The paynes of hell came aboute me, the snares of death toke holde vpo me.
  (The pains of hell came about me, the snares of death took hold upo me.)

WYC No langagis ben, nether wordis; of whiche the voices of hem ben not herd.
  (No langagis ben, neither words; of which the voices of them been not heard.)

LUT Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
  (I will the HErrn loben and anrufen, so become I from my Feinden erlöset.)

CLV Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.[fn]
  (Non are loquelæ, neque sermones, quorum not/no audiantur voices eorum.)


18.4 Loquelæ. CASS. Publicæ suasiones. Sermones. Communes narrationes. Quorum non. Planius diceret, in quibus non audiantur voces eorum, vel, omnium sermonum audiantur voces eorum: illud idem facit per relativum. AUG. Omnibus linguis primos loqui fecit spiritus, qui omnes gentes in unum erat congregaturus, unus homo tunc omnibus, sic modo unus Christus caput et corpus.


18.4 Loquelæ. CASS. Publicæ suasiones. Sermones. Communes narrationes. Quorum non. Planius diceret, in to_whom not/no audiantur voices eorum, vel, omnium sermonum audiantur voices eorum: illud idem facit per relativum. AUG. Omnibus linguis primos lowho fecit spiritus, who everyone gentes in one was congregaturus, unus human tunc omnibus, so modo unus Christus caput and corpus.

BRN There are no speeches or words, [fn]in which their voices are not heard.


18:4 Gr. of which.

BrLXX Οὐκ εἰσὶ λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν·
  (Ouk eisi laliai oude logoi, hōn ouⱪi akouontai hai fōnai autōn; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

The cords of death surrounded me

(Some words not found in UHB: worthy_to_be_praised call YHWH and=from enemies,my saved )

David speaks of death as if it were a person who could capture him and bind him with ropes. Alternate translation: “I was about to be killed” (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

rushing waters of worthlessness

(Some words not found in UHB: worthy_to_be_praised call YHWH and=from enemies,my saved )

David is as helpless as if he were being carried away by a rushing flood of waters. Alternate translation: “I felt completely helpless”

BI Psa 18:4 ©