Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now a human is worth much more than a sheep, so then it must be permissible to do good on a rest day.”
OET-LV For/Because_how_much therefore a_human is_carrying_value than a_sheep?
So_then it_is_permitting to_be_doing good on_the days_of_rest.
SR-GNT Πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου; Ὥστε ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν καλῶς ποιεῖν.” ‡
(Posōi oun diaferei anthrōpos probatou; Hōste exestin tois Sabbasin kalōs poiein.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT How much more valuable, then, is a man than a sheep? Therefore, it is lawful to do good on the Sabbaths.”
UST Therefore, since people are more important than sheep, you should help others even more than you help sheep on Jewish days of rest. So then, the laws that God gave Moses allow people to do what is good on Jewish days of rest.”
BSB How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
BLB How much more valuable therefore is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbaths."
AICNT How much more valuable is a man than a sheep! Therefore, it is lawful to do good on the Sabbath.”
OEB How much more precious a person is than a sheep! Therefore it is allowable to do good on the Sabbath.’
WEBBE Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”
WMBB (Same as above)
NET How much more valuable is a person than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
LSV How much better, therefore, is a man than a sheep? So that it is lawful on the Sabbaths to do good.”
FBV “Don't you think a human being is worth much more than a sheep? So yes, you are allowed to do good on the Sabbath.”
TCNT Of how much more value is a person than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath.”
T4T Because sheep are valuable, their owners may work on our day of rest in order to rescue them. So, because people are more valuable than sheep, it is certainly right for us to do something good by healing another person any day, including our day of rest!”
LEB Then to what degree is a man worth more than a sheep? So then, it is permitted to do good on the Sabbath.”
BBE Of how much more value is a man than a sheep! For this reason it is right to do good on the Sabbath day.
Moff No Moff MAT book available
Wymth Is not a man, however, far superior to a sheep? Therefore it is right to do good on the Sabbath."
ASV How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
DRA How much better is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do a good deed on the sabbath days.
YLT How much better, therefore, is a man than a sheep? — so that it is lawful on the sabbaths to do good.'
Drby How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.
RV How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
Wbstr How much then is a man better than a sheep? wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
KJB-1769 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
KJB-1611 How much then is a man better then a shepe? Wherfore it is lawfull to doe well on the Sabbath dayes.
(How much then is a man better then a shepe? Wherefore it is lawful to do well on the Sabbath days.)
Bshps Howe much more then is a man better then a sheepe? Wherfore it is lawfull to do a good deede on the Sabbath dayes.
(How much more then is a man better then a sheepe? Wherefore it is lawful to do a good deade on the Sabbath days.)
Gnva How much more then is a man better then a sheepe? therefore, it is lawfull to doe well on a Sabbath day.
(How much more then is a man better then a sheepe? therefore, it is lawful to do well on a Sabbath day. )
Cvdl And how moch is a man better then a shepe? Therfore it is lefull to do good vpon the Sabbath.
(And how much is a man better then a shepe? Therefore it is lefull to do good upon the Sabbath.)
TNT And how moche is a man better the a shepe? Wherfore it is lefull to do a good dede on the saboth dayes.
(And how much is a man better the a shepe? Wherefore it is lefull to do a good dede on the sabbath days. )
Wycl How myche more is a man better than a scheep? Therfor it is leueful to do good in the sabatis.
(How much more is a man better than a scheep? Therefore it is lawful to do good in the sabbathis.)
Luth Wieviel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun.
(Wieviel better is now a person because a Schaf! Therefore like man probably in/at/on_the Sabbat Goodness tun.)
ClVg Quanto magis melior est homo ove? itaque licet sabbatis benefacere.
(Quanto magis melior it_is human ove? therefore licet sabbatis benefacere. )
UGNT πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου? ὥστε ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν καλῶς ποιεῖν.
(posōi oun diaferei anthrōpos probatou? hōste exestin tois Sabbasin kalōs poiein.)
SBL-GNT πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.
(posōi oun diaferei anthrōpos probatou. hōste exestin tois sabbasin kalōs poiein.)
TC-GNT Πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. Ὥστε ἔξεστι τοῖς σάββασι καλῶς ποιεῖν.
(Posōi oun diaferei anthrōpos probatou. Hōste exesti tois sabbasi kalōs poiein. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1-14 Matthew places Jesus’ offer of rest (11:28-30) in close connection with a discussion of the Sabbath. Jesus’ rest liberates people from human traditions concerning the Sabbath (cp. Heb 4:1-11). The Pharisees rejected Jesus because of their commitment to tradition.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου?
˱for˲_how_much therefore /is/_carrying_value_‹than› /a/_human /a/_sheep
Jesus is using the question form to show that a man is more valuable than a sheep and should be treated accordingly. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [A man, then, is more valuable than a sheep.] or [A man, then, is much more valuable than a sheep!]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου?
˱for˲_how_much therefore /is/_carrying_value_‹than› /a/_human /a/_sheep
Here Jesus implies that, since even on Sabbath days people help sheep that are less valuable, they should also help people, who are more valuable, even on Sabbath days. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [How much more valuable, then, is a man than a sheep? So, even on the Sabbaths, you should assist other people more than you assist sheep.]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος
˱for˲_how_much therefore /is/_carrying_value_‹than› /a/_human
If it would be more natural in your language, you could move the transition word then to the beginning of the question. Alternate translation: [Then how much more valuable is a man than]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word then introduces an inference based on what Jesus said about the sheep in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference. Alternate translation: [given what I have said about sheep] or [in light of that]
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος
/a/_human
Although the term man is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [is a person]
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
ὥστε ἔξεστιν
so_then ˱it˲_/is/_permitting
Here, the word Therefore introduces an inference based on what Jesus has said about sheep and people. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces an inference. Alternate translation: [Because of those things, you can see that it is lawful] or [Since that is true, you can tell that it is lawful]
καλῶς ποιεῖν
good /to_be/_doing
Alternate translation: [to help people]