Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the ones who had arrested Yeshua led him away to Caiaphas the chief priest, where the religious teachers and the local elders had gathered together.
OET-LV And the ones having_apprehended the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), led_ him _away to Kaiafas the chief_priest, where the scribes and the elders were_gathered_together.
SR-GNT Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν ˚Ἰησοῦν, ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. ‡
(Hoi de krataʸsantes ton ˚Yaʸsoun, apaʸgagon pros Kaiafan ton arⱪierea, hopou hoi grammateis kai hoi presbuteroi sunaʸⱪthaʸsan.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now the ones having seized Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
UST The people who had arrested Jesus took him to the house where Caiaphas, the ruling priest, lived. The teachers of the Jewish law and the Jewish leaders had already assembled there.
BSB § Those who had arrested Jesus led Him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and elders had gathered.
BLB And those having seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
AICNT Those who had seized Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
OEB Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the Law and elders had assembled.
WEBBE Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
WMBB Those who had taken Yeshua led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
NET Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
LSV And those laying hold on Jesus led [Him] away to Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
FBV Those who'd arrested Jesus took him to the home of Caiaphas, the high priest, where the religious teachers and elders had gathered.
TCNT Now those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
T4T The men who had seized Jesus took him to the house where Caiaphas, the high priest, lived. The men who taught the Jewish laws and the Jewish elders had already gathered there.
LEB Now those who had arrested Jesus led him[fn] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
26:57 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And those who had made Jesus prisoner took him away to the house of Caiaphas, the high priest, where the scribes and those in authority over the people had come together.
Moff No Moff MAT book available
Wymth But the officers who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the High Priest, at whose house the Scribes and the Elders had assembled.
ASV And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
DRA But they holding Jesus led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled.
YLT And those laying hold on Jesus led [him] away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
Drby Now they that had seized Jesus led [him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
RV And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
Wbstr And they that had laid hold on Jesus, led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
KJB-1769 ¶ And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
KJB-1611 ¶ [fn]And they that had laid hold on Iesus, led him away to Caiaphas the high Priest, where the Scribes and the Elders were assembled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
26:57 Mark. 14.53. luke 22.54. iohn 18.13.
Bshps And they toke Iesus, and ledde hym to Caiaphas the hye prieste, where the scribes and the elders were assembled.
(And they took Yesus/Yeshua, and led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.)
Gnva And they tooke Iesus, and led him to Caiaphas the hie Priest, where the Scribes and the Elders were assembled.
(And they took Yesus/Yeshua, and led him to Caiaphas the high Priest, where the Scribes and the Elders were assembled. )
Cvdl The all the disciples left him, and fled. But they that toke Iesus, led him to Caiphas the hye prest, where the scrybes and the elders were gathered together.
(The all the disciples left him, and fled. But they that took Yesus/Yeshua, led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.)
TNT And they toke Iesus and leed him to Cayphas the hye preeste where the Scribes and the Elders where assembled.
(And they took Yesus/Yeshua and leed him to Cayphas the high prieste where the Scribes and the Elders where assembled. )
Wycl And thei helden Jhesu, and ledden hym to Cayfas, the prince of prestis, where the scribis and the Farisees, and the eldre men of the puple weren comun togidere.
(And they helden Yhesu, and ledden him to Cayfas, the prince of priests, where the scribes and the Pharisees, and the eldre men of the people were comun together.)
Luth Die aber JEsum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammelt hatten.
(The but YEsum gegriffen hatten, led him/it to to_him Hohenpriester Kaiphas, gone the Schriftgelehrten and elders itself/yourself/themselves gathered hatten.)
ClVg At illi tenentes Jesum, duxerunt ad Caipham principem sacerdotum, ubi scribæ et seniores convenerant.[fn]
(At illi tenentes Yesum, duxerunt to Caipham principem sacerdotum, where scribæ and seniores convenerant. )
26.57 Ad Caipham. Convenit nomen actioni. Caiphas, id est, investigator vel sagax ad implendam, scilicet doli sui nequitiam. Vel vomens ore, quia impudens ad proferendum mendacium et ad petendum homicidium.
26.57 Ad Caipham. Convenit nomen actioni. Caiphas, id it_is, investigator or sagax to implendam, scilicet doli sui nequitiam. Vel vomens ore, because impudens to proferendum mendacium and to petendum homicidium.
UGNT οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.
(hoi de krataʸsantes ton Yaʸsoun, apaʸgagon pros Kaiafan ton arⱪierea, hopou hoi grammateis kai hoi presbuteroi sunaʸⱪthaʸsan.)
SBL-GNT Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.
(Hoi de krataʸsantes ton Yaʸsoun apaʸgagon pros Kaiafan ton arⱪierea, hopou hoi grammateis kai hoi presbuteroi sunaʸⱪthaʸsan.)
TC-GNT Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.
(Hoi de krataʸsantes ton Yaʸsoun apaʸgagon pros Kaiafan ton arⱪierea, hopou hoi grammateis kai hoi presbuteroi sunaʸⱪthaʸsan. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
26:57–27:26 The Gospels record Jesus as undergoing five hearings: (1) an informal hearing before Annas (John 18:13-24); (2) a night hearing before the Sanhedrin (Matt 26:59-66); (3) a morning hearing before the Sanhedrin (27:1-2); (4) a hearing before Herod Antipas (Luke 23:6-12); and (5) a two-stage trial before Pilate (Matt 27:11-31; see Luke 23:6-12). It all amounts to two trials, a Jewish trial and a Roman trial.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
πρὸς Καϊάφαν
to Caiaphas
Here, Caiaphas represents the house where Caiaphas lived. This is clear from the word where in this verse, which refers to a place, not a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to the house of Caiphas”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
συνήχθησαν
/were/_gathered_together
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gathered” or “came together”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.