Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Similarly, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces evil fruit.
OET-LV Thus every good tree is_producing good fruits, but the bad tree is_producing evil fruits.
SR-GNT Οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ. ‡
(Houtōs pan dendron agathon karpous kalous poiei, to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In the same way, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces bad fruits.
UST Similarly, all healthy fruit trees produce fruit that is good to eat. All unhealthy fruit trees produce fruit that is bad to eat.
BSB Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
BLB So every good tree bears good fruits, but the rotten tree bears bad fruits.
AICNT “So every good tree produces good fruits, but the rotten[fn] tree produces evil fruits.
7:17, rotten: Or bad
OEB So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
WEBBE Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
WMBB (Same as above)
NET In the same way, every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
LSV So every good tree yields good fruits, but the bad tree yields evil fruits.
FBV So every good tree produces good fruit, while a bad tree produces bad fruit.
TCNT In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
T4T Here is another example: All good fruit trees produce good fruit, but all unhealthy trees produce worthless fruit.
LEB In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
BBE Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.
Moff No Moff MAT book available
Wymth Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
ASV Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
DRA Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
YLT so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
Drby So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
RV Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Wbstr Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
KJB-1769 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
( Even so every good tree bringeth/brings forth good fruit; but a corrupt tree bringeth/brings forth evil fruit. )
KJB-1611 Euen so, euery good tree bringeth forth good fruit: but a corrupt tree bringeth forth euill fruit.
(Even so, every good tree bringeth/brings forth good fruit: but a corrupt tree bringeth/brings forth evil fruit.)
Bshps Euen so, euery good tree, bryngeth foorth good fruite: But a corrupt tree, bryngeth foorth euyll fruite.
(Even so, every good tree, bringeth/brings forth good fruite: But a corrupt tree, bringeth/brings forth evil fruit.)
Gnva So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
(So every good tree bringeth/brings forth good fruite, and a corrupt tree bringeth/brings forth evil fruit. )
Cvdl Euen so euery good tree bryngeth forth good frute. But a corrupte tree, bryngeth forth euyl frute,
(Even so every good tree bringeth/brings forth good frute. But a corrupte tree, bringeth/brings forth euyl frute,)
TNT Euen soo every good tree bryngeth forthe good frute. But a corrupte tree bryngethe forthe evyll frute.
(Even soo every good tree bringeth/brings forth good frute. But a corrupte tree bringeth/bringse forth evil frute. )
Wyc So euery good tre makith good fruytis; but an yuel tre makith yuel fruytis.
(So every good tree makith good fruytis; but an evil tree makith evil fruytis.)
Luth Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; aber ein fauler Baum bringet arge Früchte.
(So a jeglicher good Baum bringet gute Früchte; but a fauler Baum bringet arge Früchte.)
ClVg Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.[fn]
(So everyone arbor good fructus bonos facit: mala however arbor malos fructus facit. )
7.17 Sic omnis arbor. Id est secundum prædictam impossibilitatem: quia de mala radice non potest fructus suavitatis erumpere. Exspectandi sunt boni fructus de bona arbore. Arbor bona vel mala non natura quæ in omnibus bona a Deo est creata, sed voluntas bona vel mala. Fructus, opera quæ nec bona malæ voluntatis possunt esse, nec mala bonæ voluntatis. Fructus bonæ arboris gaudium, pax, patientia, longanimitas, etc.; quos fructus non nisi bona voluntas parturit. Sic econtrario malos mala intentio nutrit.
7.17 So everyone arbor. That it_is after/second prædictam impossibilitatem: because about mala radice not/no potest fructus suavitatis erumpere. Exspectandi are boni fructus about good arbore. Arbor good or mala not/no natura which in to_all good from Deo it_is creata, but voluntas good or mala. Fructus, opera which but_not good malæ voluntatis possunt esse, but_not mala bonæ voluntatis. Fructus bonæ arboris gaudium, pax, patientia, longanimitas, etc.; which fructus not/no nisi good voluntas parturit. So econtrario malos mala intentio nutrit.
UGNT οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ; τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
(houtōs pan dendron agathon karpous kalous poiei; to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei.)
SBL-GNT οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ·
(houtōs pan dendron agathon karpous kalous poiei, to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei;)
TC-GNT Οὕτω πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ· τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
(Houtō pan dendron agathon karpous kalous poiei; to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:13-27 The Sermon on the Mount closes with a call to decide about Jesus and his teaching (see 4:23; 9:35). Those who hear Jesus’ message regarding the Kingdom must follow him to obtain eternal life or disown him and experience God’s condemnation. There is no middle way (Deut 30:15-20; Ps 1; Prov 12:28; Jer 21:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ; τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ
thus every tree good fruits good /is/_producing the but bad tree fruits evil /is/_producing
Here Jesus continues to speak of people as if they were plants that produced fruits. Just as a good tree produces good fruits, so people who follow God do what is right. Just as a roten tree produces rotten fruits, so people who do not follow God do what is wrong. Jesus uses this metaphor for several verses, so you should preserve the figure of speech or use simile form. Alternate translation: “In the same way, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces bad fruits. Similarly, believers do what is right, but unbelievers do what is wrong”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸ & σαπρὸν δένδρον & ποιεῖ
the & bad tree & /is/_producing
The phrase the rotten tree represents rotten trees in general, not one particular rotten tree. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “rotten trees produce”