Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel MAT 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 7:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Similarly, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces evil fruit.

OET-LVThus every good tree is_producing good fruits, but the bad tree is_producing evil fruits.

SR-GNTΟὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
   (Houtōs pan dendron agathon karpous kalous poiei, to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIn the same way, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces bad fruits.

USTSimilarly, all healthy fruit trees produce fruit that is good to eat. All unhealthy fruit trees produce fruit that is bad to eat.

BSBLikewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.

BLBSo every good tree bears good fruits, but the rotten tree bears bad fruits.


AICNT“So every good tree produces good fruits, but the rotten[fn] tree produces evil fruits.


7:17, rotten: Or bad

OEBSo, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.

WEBBEEven so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.

WMBB (Same as above)

NETIn the same way, every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.

LSVSo every good tree yields good fruits, but the bad tree yields evil fruits.

FBVSo every good tree produces good fruit, while a bad tree produces bad fruit.

TCNTIn the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.

T4THere is another example: All good fruit trees produce good fruit, but all unhealthy trees produce worthless fruit.

LEBIn the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.

BBEEven so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.

MoffNo Moff MAT book available

WymthJust so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.

ASVEven so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.

DRAEven so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.

YLTso every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.

DrbySo every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.

RVEven so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.

WbstrEven so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

KJB-1769 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
   ( Even so every good tree bringeth/brings forth good fruit; but a corrupt tree bringeth/brings forth evil fruit. )

KJB-1611Euen so, euery good tree bringeth forth good fruit: but a corrupt tree bringeth forth euill fruit.
   (Even so, every good tree bringeth/brings forth good fruit: but a corrupt tree bringeth/brings forth evil fruit.)

BshpsEuen so, euery good tree, bryngeth foorth good fruite: But a corrupt tree, bryngeth foorth euyll fruite.
   (Even so, every good tree, bringeth/brings forth good fruite: But a corrupt tree, bringeth/brings forth evil fruit.)

GnvaSo euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
   (So every good tree bringeth/brings forth good fruite, and a corrupt tree bringeth/brings forth evil fruit. )

CvdlEuen so euery good tree bryngeth forth good frute. But a corrupte tree, bryngeth forth euyl frute,
   (Even so every good tree bringeth/brings forth good frute. But a corrupte tree, bringeth/brings forth euyl frute,)

TNTEuen soo every good tree bryngeth forthe good frute. But a corrupte tree bryngethe forthe evyll frute.
   (Even soo every good tree bringeth/brings forth good frute. But a corrupte tree bringeth/bringse forth evil frute. )

WycSo euery good tre makith good fruytis; but an yuel tre makith yuel fruytis.
   (So every good tree makith good fruytis; but an evil tree makith evil fruytis.)

LuthAlso ein jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; aber ein fauler Baum bringet arge Früchte.
   (So a jeglicher good Baum bringet gute Früchte; but a fauler Baum bringet arge Früchte.)

ClVgSic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.[fn]
   (So everyone arbor good fructus bonos facit: mala however arbor malos fructus facit. )


7.17 Sic omnis arbor. Id est secundum prædictam impossibilitatem: quia de mala radice non potest fructus suavitatis erumpere. Exspectandi sunt boni fructus de bona arbore. Arbor bona vel mala non natura quæ in omnibus bona a Deo est creata, sed voluntas bona vel mala. Fructus, opera quæ nec bona malæ voluntatis possunt esse, nec mala bonæ voluntatis. Fructus bonæ arboris gaudium, pax, patientia, longanimitas, etc.; quos fructus non nisi bona voluntas parturit. Sic econtrario malos mala intentio nutrit.


7.17 So everyone arbor. That it_is after/second prædictam impossibilitatem: because about mala radice not/no potest fructus suavitatis erumpere. Exspectandi are boni fructus about good arbore. Arbor good or mala not/no natura which in to_all good from Deo it_is creata, but voluntas good or mala. Fructus, opera which but_not good malæ voluntatis possunt esse, but_not mala bonæ voluntatis. Fructus bonæ arboris gaudium, pax, patientia, longanimitas, etc.; which fructus not/no nisi good voluntas parturit. So econtrario malos mala intentio nutrit.

UGNTοὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ; τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
   (houtōs pan dendron agathon karpous kalous poiei; to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei.)

SBL-GNTοὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ·
   (houtōs pan dendron agathon karpous kalous poiei, to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei;)

TC-GNTΟὕτω πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ· τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
   (Houtō pan dendron agathon karpous kalous poiei; to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:13-27 The Sermon on the Mount closes with a call to decide about Jesus and his teaching (see 4:23; 9:35). Those who hear Jesus’ message regarding the Kingdom must follow him to obtain eternal life or disown him and experience God’s condemnation. There is no middle way (Deut 30:15-20; Ps 1; Prov 12:28; Jer 21:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ; τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ

thus every tree good fruits good /is/_producing the but bad tree fruits evil /is/_producing

Here Jesus continues to speak of people as if they were plants that produced fruits. Just as a good tree produces good fruits, so people who follow God do what is right. Just as a roten tree produces rotten fruits, so people who do not follow God do what is wrong. Jesus uses this metaphor for several verses, so you should preserve the figure of speech or use simile form. Alternate translation: “In the same way, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces bad fruits. Similarly, believers do what is right, but unbelievers do what is wrong”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ & σαπρὸν δένδρον & ποιεῖ

the & bad tree & /is/_producing

The phrase the rotten tree represents rotten trees in general, not one particular rotten tree. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “rotten trees produce”

BI Mat 7:17 ©