Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So then, you’ll know the false teachers by observing their fruit.
OET-LV Consequently surely you_all_will_be_knowing them by the fruits of_them.
SR-GNT Ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. ‡
(Ara ge apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So then, by their fruits you will recognize them.
UST Therefore, you can tell if a plant is healthy or unhealthy by what kind of fruit it produces. In the same way, you can tell what people are really like by the things that they do.
BSB So then, by their fruit you will recognize them.
BLB Then surely by their fruits you will recognize them.
AICNT Therefore, by their fruits you will recognize them.
OEB So it is by the fruit of their lives that you will know such people.
WEBBE Therefore by their fruits you will know them.
WMBB (Same as above)
NET So then, you will recognize them by their fruit.
LSV therefore from their fruits you will know them.
FBV So you'll recognize them by their fruits.
TCNT Therefore by their fruits you will know them.
T4T By seeing what plants produce, you know what kind of plants they are. Similarly, when you see what the people who come to you do, you will know if they are false prophets.”
LEB As a result, you will recognize them by their fruits.
¶
BBE So by their fruits you will get knowledge of them.
Moff No Moff MAT book available
Wymth So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.
ASV Therefore by their fruits ye shall know them.
DRA Wherefore by their fruits you shall know them.
YLT therefore from their fruits ye shall know them.
Drby By their fruits then surely ye shall know them.
RV Therefore by their fruits ye shall know them.
Wbstr Wherefore by their fruits ye shall know them,
KJB-1769 Wherefore by their fruits ye shall know them.
( Wherefore by their fruits ye/you_all shall know them. )
KJB-1611 Wherefore by their fruits ye shall know them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Wherfore, by theyr fruites, ye shall knowe them.
(Wherfore, by their fruits, ye/you_all shall know them.)
Gnva Therefore by their fruites ye shall knowe them.
(Therefore by their fruits ye/you_all shall know them. )
Cvdl Wherfore by their frutes ye shall knowe them.
(Wherefore by their frutes ye/you_all shall know them.)
TNT Wherfore by their frutes ye shall knowe them.
(Wherefore by their frutes ye/you_all shall know them. )
Wycl Therfor of her fruytis ye schulen knowe hem.
(Therefore of her fruits ye/you_all should know them.)
Luth Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.
(Therefore at your Früchten sollt you/their/her they/she/them erkennen.)
ClVg Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.[fn]
(Therefore from fructibus their cognoscetis them. )
7.20 Igitur ex fructibus. Quasi dicat: A falsis prophetis attendite, et ex fructibus eos cognoscite.
7.20 Therefore from fructibus. Quasi let_him_say: A falsis prophetis attendite, and from fructibus them cognoscite.
UGNT ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
(ara ge apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous.)
SBL-GNT ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
(ara ge apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous.)
TC-GNT Ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
(Ara ge apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
7:13-27 The Sermon on the Mount closes with a call to decide about Jesus and his teaching (see 4:23; 9:35). Those who hear Jesus’ message regarding the Kingdom must follow him to obtain eternal life or disown him and experience God’s condemnation. There is no middle way (Deut 30:15-20; Ps 1; Prov 12:28; Jer 21:8).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἄρα γε
consequently surely
Here, the phrase So then introduces the conclusion to what Jesus has been saying about trees, plants, and fruit. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion. Alternate translation: [In conclusion] or [As you can see]
Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς
by the fruits ˱of˲_them ˱you_all˲_/will_be/_knowing them
Here Jesus continues to speak about people as if they were plants that produced fruits. In this verse, Jesus repeats the general principle he stated in 7:16, so you should express the idea as you did there. Alternate translation: [you will know who people are by what they do, just as you know what plants are by their fruits]
Note 3 topic: writing-pronouns
ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς
by the fruits ˱of˲_them ˱you_all˲_/will_be/_knowing them
The pronouns their and them refer to any people, but particularly people like the “false prophets” Jesus mentioned in 7:15. If this is not clear for your readers, you could refer directly to the false prophets or to any people who claim to be believers. Alternate translation: [you will recognize the false prophets by their fruits] or [you will recognize anyone who claims to believe by his or her fruits]