Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel MAT 9:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 9:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the news of this spread all around that region.

OET-LVAnd the this news came_out into all the that land.

SR-GNTΚαὶ ἐξῆλθεν φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
   (Kai exaʸlthen haʸ faʸmaʸ hautaʸ eis holaʸn taʸn gaʸn ekeinaʸn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd this report went out into all that region.

USTAfter that, people throughout that whole area heard about what Jesus had done.

BSBAnd the news about this spread throughout that region.

BLBAnd this report went out into all that land.


AICNTAnd this report went out into all that land.

OEBThe report of this spread through all that part of the country.

WEBBEThe report of this went out into all that land.

WMBB (Same as above)

NETAnd the news of this spread throughout that region.

LSVand the fame of this went forth to all the land.

FBVNews of what happened spread throughout that region.

TCNTAnd news of this spread throughout that entire region.

T4TAnd the people of that whole region heard [PRS] about it.

LEBAnd this report went out into that whole region.
¶ 

BBEAnd the news of it went out into all that land.

MoffNo Moff MAT book available

WymthAnd the report of this spread throughout all that district.

ASVAnd the fame hereof went forth into all that land.

DRAAnd the fame hereof went abroad into all that country.

YLTand the fame of this went forth to all the land.

DrbyAnd the fame of it went out into all that land.

RVAnd the fame hereof went forth into all that land.

WbstrAnd the fame of this went abroad into all that land.

KJB-1769And the fame hereof went abroad into all that land.

KJB-1611[fn]And the fame hereof went abroad into all that land.
   (Same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


9:26 Or, this fame.

BshpsAnd the fame of this went abrode into all that lande.
   (And the fame of this went abroad into all that land.)

GnvaAnd this bruite went throughout all that lande.
   (And this bruite went throughout all that land. )

CvdlAnd this was noysed through out all that londe.
   (And this was noised through out all that land.)

TNTAnd this was noysed through out all that lande.
   (And this was noised through out all that land. )

WyclAnd this fame wente out in to al that loond.
   (And this fame went out in to all that land.)

LuthUnd dies Gerücht erscholl in dasselbige ganze Land.
   (And this/these Gerücht erscholl in dasselbige ganze Land.)

ClVgEt exiit fama hæc in universam terram illam.
   (And exiit fama these_things in the_whole the_earth/land illam. )

UGNTκαὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
   (kai exaʸlthen haʸ faʸmaʸ hautaʸ eis holaʸn taʸn gaʸn ekeinaʸn.)

SBL-GNTκαὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
   (kai exaʸlthen haʸ faʸmaʸ hautaʸ eis holaʸn taʸn gaʸn ekeinaʸn.)

TC-GNTΚαὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
   (Kai exaʸlthen haʸ faʸmaʸ hautaʸ eis holaʸn taʸn gaʸn ekeinaʸn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:18-34 Jesus is the Messiah whose power knows no boundaries. He calls people to have faith in him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς

came_out ¬the news this into

Here, Matthew speaks of the report as if it were a person who could go out. He means that people shared the report with others. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “people shared this report throughout”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ φήμη αὕτη

¬the news this

Here Matthew is referring to the news about how Jesus raised the girl who had died. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the report about what Jesus had done” or “the story about what had happened”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην

into all the land that

Here, the word region refers to the people who live in that region. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “to people throughout all that region”

BI Mat 9:26 ©