Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And Yeshua replied to them, “Surely the groomsmen aren’t sad while the groom is with them? But the time will come when the groom has to leave them and then they will fast.
OET-LV And the Yaʸsous said to_them:
The sons of_the bridal_chamber are_ not _being_able to_be_mourning, because/for as_long_as the bridegroom is with them?
But days will_be_coming whenever the bridegroom may_be_taken_away from them, and then they_will_be_fasting.
SR-GNT Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφʼ ὅσον μετʼ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπʼ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν. ‡
(Kai eipen autois ho ˚Yaʸsous, “Maʸ dunantai hoi huioi tou numfōnos penthein, efʼ hoson metʼ autōn estin ho numfios; Eleusontai de haʸmerai hotan aparthaʸ apʼ autōn ho numfios, kai tote naʸsteusousin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jesus said to them, “The sons of the bridal chamber are not able to mourn while the bridegroom is still with them, are they? But days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
UST Jesus answered, “The friends of the bridegroom do not grieve while the wedding celebration is still going on. However, some day the bridegroom will no longer be with his friends. Then they will not eat.
BSB § Jesus replied, “How can the guests of the bridegroom mourn while He is with them? But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
BLB And Jesus said to them, "Can the sons of the bridechamber mourn as long as the bridegroom is with them? But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then they will fast.
AICNT And Jesus said to them, “Can the sons of the bridechamber mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
OEB Jesus answered, ‘Can the groom’s friends mourn as long as the groom is with them? But the days will come, when the groom will be taken away from them, and they will fast then.
WEBBE Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
WMBB Yeshua said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
NET Jesus said to them, “The wedding guests cannot mourn while the bridegroom is with them, can they? But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast.
LSV And Jesus said to them, “Can the sons of the bride-chamber mourn, so long as the bridegroom is with them? But days will come when the bridegroom may be taken from them, and then they will fast.
FBV “Do wedding guests mourn while the bridegroom is with them?” Jesus responded. “But the time is coming when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast.
TCNT Jesus said to them, “Can the bridegroom's attendants mourn as long as the bridegroom is with them? But the days are coming when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
T4T Jesus wanted to show them and the Pharisees that it was not appropriate for his disciples to abstain from food and mourn while he was still with them. So he gave them this illustration: “When a bridegroom is with his friends at the time of the wedding, ◄his friends certainly do not mourn, do they?/do his friends mourn?► [RHQ] No, they do not mourn, because they are not sad at that time. But when the bridegroom is taken {someone takes the bridegroom/his enemies take the bridegroom} from them, they will abstain from food, because then they will be sad.”
LEB And Jesus said to them, “The bridegroom’s attendants[fn] are not able to mourn as long as the bridegroom is with them. But days are coming when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
9:15 Literally “the sons of the bridal chamber”
BBE And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "Can the bridegroom's party mourn," He replied, "as long as the bridegroom is with them? But other days will come (when the Bridegroom has been taken from them) and then they will fast.
ASV And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.
DRA And Jesus said to them: Can the children of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast.
YLT And Jesus said to them, 'Can the sons of the bride-chamber mourn, so long as the bridegroom is with them? but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast.
Drby And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn so long as the bridegroom is with them? But days will come when the bridegroom will have been taken away from them, and then they will fast.
RV And Jesus said unto them, Can the sons of the bride-chamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.
Wbstr And Jesus said to them, Can the children of the bride-chamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast.
KJB-1769 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
(And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber/room mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. )
KJB-1611 And Iesus saide vnto them, Can the children of the bride-chamber mourne, as long as the bridegrome is with them? But the dayes will come when the bridegrome shall bee taken from them, and then shall they fast.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Iesus sayde vnto them: Can the chyldren of the bryde chaumber mourne, as long as the brydegrome is with them? But the dayes wyll come, when the brydegrome shall be taken from them, and then shall they fast.
(And Yesus/Yeshua said unto them: Can the children of the bride chamber/room mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.)
Gnva And Iesus saide vnto them, Can the children of the marriage chamber mourne as long as the bridegrome is with them? But the daies will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast.
(And Yesus/Yeshua said unto them, Can the children of the marriage chamber/room mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. )
Cvdl And Iesus sayde vnto the: Can the weddynge chyldre mourne as loge as the bridegrome is with them? The tyme will come, when the bridegrome shalbe taken from them, and the shall they fast.
(And Yesus/Yeshua said unto them: Can the weddynge chyldre mourn as loge as the bridegroom is with them? The time will come, when the bridegroom shall be taken from them, and the shall they fast.)
TNT And Iesus sayde vnto them: Can the weddynge chyldren morne as longe as the bridegrome is with them? The tyme will come when the bridegrome shalbe take from them and then shall they faste.
(And Yesus/Yeshua said unto them: Can the weddynge children mourn as long as the bridegroom is with them? The time will come when the bridegroom shall be take from them and then shall they faste. )
Wycl And Jhesus seide to hem, Whether the sones of the spouse moun morne, as long as the spouse is with hem? But daies schulen come, whanne the spouse schal be takun a wei fro hem, and thanne thei schulen faste.
(And Yhesus said to them, Whether the sons of the spouse moun mourn, as long as the spouse is with hem? But days should come, when the spouse shall be taken a wei from them, and then they should faste.)
Luth JEsus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitleute Leid tragen, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; alsdann werden sie fasten.
(Yesus spoke to to_them: How können the Hochzeitleute sorrow tragen, solange the/of_the Bräutigam at to_them ist? It becomes but the time coming, that the/of_the Bräutigam from to_them taken wird; alsdann become they/she/them fasten.)
ClVg Et ait illis Jesus: Numquid possunt filii sponsi lugere, quamdiu cum illis est sponsus? Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus: et tunc jejunabunt.[fn]
(And he_said illis Yesus: Numquid possunt children sponsi lugere, quamdiu when/with illis it_is sponsus? Venient however days when/with auferetur away to_them sponsus: and tunc yeyunabunt. )
9.15 Nunquid possunt. Quasi dicat: Facturi estis, ut lugentes, etc., usque ad sed ab omnibus terrenis. Lugere quandiu cum illis est sponsus. Hoc verbo exprimit illud jejunium, etc., usque ad postea jejunabunt, non lugebunt. Et tunc jejunabunt. Luctus de absentia sponsi, nec ante incarnationem defuit in patribus, nec post passionem, nisi quandiu in carne cum discipulis conversatus est. Jejunabunt. A mundi amore, non solum a cibis. Spirituale enim jejunium cum sit pars vitæ novæ, nondum eis convenit, qui per alia dediti sunt veteri vitæ.
9.15 Nunquid possunt. Quasi let_him_say: Facturi estis, as lugentes, etc., until to but away to_all terrenis. Lugere quandiu when/with illis it_is sponsus. This verbo exprimit illud yeyunium, etc., until to postea yeyunabunt, not/no lugebunt. And tunc yeyunabunt. Luctus about absentia sponsi, but_not before incarnationem defuit in patribus, but_not after passionem, nisi quandiu in carne when/with discipulis conversatus it_is. Yeyunabunt. A mundi amore, not/no solum from cibis. Spirituale because yeyunium when/with let_it_be pars of_life novæ, nondum to_them convenit, who through other he_gavei are veteri vitæ.
UGNT καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος? ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.
(kai eipen autois ho Yaʸsous, maʸ dunantai hoi huioi tou numfōnos penthein, ef’ hoson met’ autōn estin ho numfios? eleusontai de haʸmerai hotan aparthaʸ ap’ autōn ho numfios, kai tote naʸsteusousin.)
SBL-GNT καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφʼ ὅσον μετʼ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπʼ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.
(kai eipen autois ho Yaʸsous; Maʸ dunantai hoi huioi tou numfōnos penthein efʼ hoson metʼ autōn estin ho numfios; eleusontai de haʸmerai hotan aparthaʸ apʼ autōn ho numfios, kai tote naʸsteusousin.)
TC-GNT Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ᾽ [fn]ὅσον μετ᾽ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.
(Kai eipen autois ho Yaʸsous, Maʸ dunantai hoi huioi tou numfōnos penthein, ef hoson met autōn estin ho numfios; Eleusontai de haʸmerai hotan aparthaʸ ap autōn ho numfios, kai tote naʸsteusousin. )
9:15 οσον ¦ οσον χρονον ANT PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
9:15 wedding guests . . . groom: John the Baptist had also described the Messiah and his disciples in this way (John 3:29), drawing on Old Testament imagery to reveal Jesus’ status (see Matt 25:1-13; Isa 54:5-6).
• taken away: This is Jesus’ first prediction of his violent death (see Matt 16:21; 17:12, 22-23; 20:18-19; 26:2, 26-35; Isa 53:8).
• then they will fast: Jesus may be referring to the disciples’ sorrow immediately after his crucifixion, or to the disciples’ lifestyle after his death and resurrection (see Acts 9:9; 13:2-3; 14:23; 27:9, 33).
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος? ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν
not /are/_being_able the sons ˱of˲_the bridal_chamber /to_be/_mourning for as_long_as with them is the bridegroom /will_be/_coming but days whenever /may_be/_taken_away from them the bridegroom and then ˱they˲_/will_be/_fasting
To help John’s disciples understand why his disciples do not fast, Jesus offers a brief illustration. He wants John’s disciples to think of him as if he were a bridegroom and of his disciples as if they were the sons of the bridal chamber. You should preserve the form of the parable, but if it would be helpful in your language, you could state explicitly that Jesus is like the bridegroom, and his disciples are like the sons of the bridal chamber. Alternate translation: [The sons of the bridal chamber are not able to mourn while the bridegroom is still with them, are they? But days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. I am like the bridegroom, and my disciples are like the sons of the bridal chamber.]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος?
not /are/_being_able the sons ˱of˲_the bridal_chamber /to_be/_mourning for as_long_as with them is the bridegroom
Jesus is using the question form to teach John’s disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [The sons of the bridal chamber are certainly not able to mourn while the bridegroom is still with them.] or [The sons of the bridal chamber cannot mourn while the bridegroom is still with them!]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος
the sons ˱of˲_the bridal_chamber
The expression sons of describes people who share the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of being an integral part of a wedding. These are the male friends who attend the groom during the ceremony and the festivities. Alternate translation: [The groom’s attendants]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐλεύσονται & ἡμέραι ὅταν
/will_be/_coming & days whenever
Here Jesus is using the word days to refer to a particular time. If it would be helpful in your language, you could use a similar form or state the meaning plainly. Alternate translation: [a time will come when] or [there will be a time when]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπαρθῇ & ὁ νυμφίος
/may_be/_taken_away & the bridegroom
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [someone will take the bridegroom away]