Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_keeps a_commandment [is]_guarding life_his the_[one_who]_despises ways_his he_will_die[fn].
19:16 Variant note: יומת: (x-qere) ’יָמֽוּת’: lemma_4191 n_0 morph_HVqi3ms id_20SmQ יָמֽוּת
UHB שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו יָמֽוּת׃[fn] ‡
(shomēr miʦvāh shomēr nafshō bōzēh dərākāyv yāmūt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K יומת
BrLXX Ὃς φυλάσσει ἐντολὴν, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν, ἀπολεῖται.
(Hos fulassei entolaʸn, taʸrei taʸn heautou psuⱪaʸn; ho de katafronōn tōn heautou hodōn, apoleitai. )
BrTr He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
ULT One who keeps a commandment keeps his life;
⇔ one who despises his ways will die.
UST People who obey what others command them enable themselves to stay alive,
⇔ but people who do not care about what they do will die.
BSB ⇔ He who keeps a commandment preserves his soul,
⇔ but he who is careless in his ways will die.
OEB He that keeps the commandment preserves his life;
⇔ he that spurns the word will die.
WEBBE He who keeps the commandment keeps his soul,
⇔ but he who is contemptuous in his ways shall die.
WMBB (Same as above)
NET The one who obeys commandments guards his life;
⇔ the one who despises his ways will die.
LSV Whoever is keeping the command is keeping his soul,
Whoever is despising His ways dies.
FBV Keep the commandments, and you'll live; despise them and you'll die.
T4T ⇔ Those who obey God’s commandments will remain alive for a long time;
⇔ those who despise/disobey them (OR, those who do not control their own conduct) will die while they are still young.
LEB • [fn] he who is careless of his ways will be killed.
19:? Or “soul,” or “inner self”
BBE He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die.
ASV He that keepeth the commandment keepeth his soul;
⇔ But he that is careless of his ways shall die.
DRA He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
YLT Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
Drby He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
RV He that keepeth the commandment keepeth his soul: but he that is careless of his ways shall die.
Wbstr He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
KJB-1769 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
(He that keepeth/keeps the commandment keepeth/keeps his own soul; but he that despiseth his ways shall die. )
KJB-1611 [fn]He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall die.
(He that keepeth/keeps the commandment, keepeth/keeps his own soul: but he that despiseth his ways, shall die.)
19:16 Luc.11. 28.
Bshps Who so kepeth the commaundement, kepeth his owne soule: but he that regardeth not his wayes, shall dye.
(Who so keepeth/keeps the commandment, keepeth/keeps his own soul: but he that regardeth not his ways, shall die.)
Gnva He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
(He that keepeth/keeps the commandment, keepeth/keeps his own soul: but he that despiseth his ways, shall die. )
Cvdl Who so kepeth the comaundemet, kepeth his owne soule: but he yt regardeth not his waye, shal dye.
(Who so keepeth/keeps the comaundemet, keepeth/keeps his own soul: but he it regardeth not his way, shall die.)
Wyc He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
(He that keepeth/keeps the commandment of God, keepeth/keeps his soule; but he that chargith not his way, shall be slayn.)
Luth Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
(Who the Gebot bewahret, the/of_the bewahret his Leben; who but his path verachtet, becomes die.)
ClVg Qui custodit mandatum custodit animam suam; qui autem negligit viam suam mortificabitur.
(Who custodit mandatum custodit animam suam; who however negligit road his_own mortificabitur. )
19:16 Keeping God’s commandments (i.e., the law of Moses) protects one’s life (see Deut 28:15-68).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו
he/it_was_watching commandment he/it_was_watching life,his careless ways,his
One who keeps, a commandment, his, and one who despises here do not refer to specific things or people, but refer to these things and people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Ones who keep commandments keep their lives; ones who despise their ways”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִ֭צְוָה
commandment
See how you translated the abstract noun commandment in 6:20.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ
he/it_was_watching he/it_was_watching life,his
See how you translated this phrase in 13:3.
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו יָמֽוּת
careless ways,his (Some words not found in UHB: he/it_was_watching commandment he/it_was_watching life,his careless ways,his die )
The content of this clause is in strong contrast to the content of the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, one who despises his ways will die”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
דְרָכָ֣יו
ways,his
See how you translated the same use of ways in 3:6.