Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 19:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 19:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_keeps a_commandment [is]_guarding life_his the_[one_who]_despises ways_his he_will_die[fn].


19:16 Variant note: יומת: (x-qere) ’יָמֽוּת’: lemma_4191 n_0 morph_HVqi3ms id_20SmQ יָמֽוּת

UHBשֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑⁠וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣י⁠ו יָמֽוּת׃[fn]
   (shomēr miʦvāh shomēr nafsh⁠ō bōzēh dərākāy⁠v yāmūt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K יומת

BrLXXὋς φυλάσσει ἐντολὴν, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν, ἀπολεῖται.
   (Hos fulassei entolaʸn, taʸrei taʸn heautou psuⱪaʸn; ho de katafronōn tōn heautou hodōn, apoleitai. )

BrTrHe that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.

ULTOne who keeps a commandment keeps his life;
 ⇔ one who despises his ways will die.

USTPeople who obey what others command them enable themselves to stay alive,
 ⇔ but people who do not care about what they do will die.

BSB  ⇔ He who keeps a commandment preserves his soul,
 ⇔ but he who is careless in his ways will die.


OEBHe that keeps the commandment preserves his life;
 ⇔ he that spurns the word will die.

WEBBEHe who keeps the commandment keeps his soul,
 ⇔ but he who is contemptuous in his ways shall die.

WMBB (Same as above)

NETThe one who obeys commandments guards his life;
 ⇔ the one who despises his ways will die.

LSVWhoever is keeping the command is keeping his soul,
Whoever is despising His ways dies.

FBVKeep the commandments, and you'll live; despise them and you'll die.

T4T  ⇔ Those who obey God’s commandments will remain alive for a long time;
 ⇔ those who despise/disobey them (OR, those who do not control their own conduct) will die while they are still young.

LEB• [fn] he who is careless of his ways will be killed.


19:? Or “soul,” or “inner self”

BBEHe who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die.

ASVHe that keepeth the commandment keepeth his soul;
 ⇔ But he that is careless of his ways shall die.

DRAHe that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.

YLTWhoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.

DrbyHe that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.

RVHe that keepeth the commandment keepeth his soul: but he that is careless of his ways shall die.

WbstrHe that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.

KJB-1769He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
   (He that keepeth/keeps the commandment keepeth/keeps his own soul; but he that despiseth his ways shall die. )

KJB-1611[fn]He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall die.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


19:16 Luc.11. 28.

BshpsWho so kepeth the commaundement, kepeth his owne soule: but he that regardeth not his wayes, shall dye.
   (Who so keepeth/keeps the commandment, keepeth/keeps his own soul: but he that regardeth not his ways, shall die.)

GnvaHe that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
   (He that keepeth/keeps the commandment, keepeth/keeps his own soul: but he that despiseth his ways, shall die. )

CvdlWho so kepeth the comaundemet, kepeth his owne soule: but he yt regardeth not his waye, shal dye.
   (Who so keepeth/keeps the comaundemet, keepeth/keeps his own soul: but he it regardeth not his way, shall die.)

WyclHe that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
   (He that keepeth/keeps the commandment of God, keepeth/keeps his soule; but he that chargith not his way, shall be slayn.)

LuthWer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
   (Who the Gebot bewahret, the/of_the bewahret his Leben; who but his path verachtet, becomes die.)

ClVgQui custodit mandatum custodit animam suam; qui autem negligit viam suam mortificabitur.
   (Who custodit mandatum custodit animam suam; who however negligit road his_own mortificabitur. )


TSNTyndale Study Notes:

19:16 Keeping God’s commandments (i.e., the law of Moses) protects one’s life (see Deut 28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑⁠וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣י⁠ו

he/it_was_watching commandment he/it_was_watching life,his careless ways,his

One who keeps, a commandment, his, and one who despises here do not refer to specific things or people, but refer to these things and people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Ones who keep commandments keep their lives; ones who despise their ways”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ֭צְוָה

commandment

See how you translated the abstract noun commandment in 6:20.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑⁠וֹ

he/it_was_watching he/it_was_watching life,his

See how you translated this phrase in 13:3.

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣י⁠ו יָמֽוּת

careless ways,his (Some words not found in UHB: he/it_was_watching commandment he/it_was_watching life,his careless ways,his die )

The content of this clause is in strong contrast to the content of the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, one who despises his ways will die”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

דְרָכָ֣י⁠ו

ways,his

See how you translated the same use of ways in 3:6.

BI Pro 19:16 ©