Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Lōţ_your you_will_throw in/on/at/with_midst_us a_bag one it_will_belong for_all_we.
UHB גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃ ‡
(gōrāləkā tapil bətōkēnū kiş ʼeḩād yihyeh ləkullānū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You must cause your lot to fall in our midst;
⇔ one purse will be for all of us.”
UST Join our gang!
⇔ We will share all the loot between us.”
BSB Throw in your lot with us;
⇔ let us all share one purse”—
OEB Cast your lot with us;
⇔ we will all share what we steal,’
WEB You shall cast your lot among us.
⇔ We’ll all have one purse”—
WMB (Same as above)
NET Join with us!
⇔ We will all share equally in what we steal.”
LSV You cast your lot among us,
One purse is—to all of us.”
FBV Come and join us[fn] and we'll all share what we get!”
1:14 Literally, “throw in your lot with us.”
T4T So, come with us!
⇔ Join our group!
⇔ We will share with you the things that we steal.”
LEB • there will be one purse for all of us.”
BBE Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
MOF No MOF PRO book available
JPS Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
ASV Thou shalt cast thy lot among us;
⇔ We will all have one purse:
DRA Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
YLT Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
DBY cast in thy lot among us; we will all have one purse:
RV Thou shalt cast thy lot among us; we will all have one purse:
WBS Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
KJB-1769 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
(Cast in thy/your lot among us; let us all have one purse: )
KJB-1611 No KJB-1611 PRO book available
BB Cast in thy lot among vs, and let vs all haue one purse.
(Cast in thy/your lot among us, and let us all have one purse.)
GNV Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
(Cast in thy/your lot among us: we will all have one purse: )
CB Cast in thy lott amonge us, we shal haue all one purse.
(Cast in thy/your lott among us, we shall have all one purse.)
WYC o purs be of vs alle;
(o purs be of us alle;)
LUT wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
(wage it with uns; it should unser aller a Beutel sein:)
CLV sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:[fn]
(sortem mitte nobiscum, marsupium one sit omnium nostrum: )
1.14 Sortem mitte nobiscum. De latronibus generaliter patet, quia sociis, quos conquirunt, prædæ portionem promittunt; sed et Christi persecutores, quoscunque sibi poterant, adjungebant, quos eum sequi videbant, extra synagogam faciebant, id est, sua communione privabant.
1.14 Sortem mitte nobiscum. De latronibus generaliter patet, because sociis, which conquirunt, prædæ portionem promittunt; but and Christi persecutores, quoscunque sibi poterant, adyungebant, which him sequi videbant, extra synagogam faciebant, id it_is, his_own communione privabant.
BRN but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
BrLXX Τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν, κοινὸν δὲ βαλάντιον κτησώμεθα πάντες, καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ἡμῖν·
(Ton de son klaʸron bale en haʸmin, koinon de balantion ktaʸsōmetha pantes, kai marsippion hen genaʸthaʸtō haʸmin; )
1:8-19 There are two paths (1:15) in the book of Proverbs: a wise, just way and a foolish, evil way. The parents represent the wise way and encourage their child to follow it.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ
lot,your throw in/on/at/with,midst,us
This is an idiom. It could refer to: (1) joining with a group of people that will share the same destiny. Alternate translation: “You must join us and share our destiny” (2) the practice of throwing small objects called lots to determine who would receive something. Alternate translation: “You must join us in sharing loot by casting lots”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ
purse one(ms) will_belong for,all,we
Here, purse represents everything that these sinners steal. Some of what they steal would be put in a purse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “everything that we steal we will share equally”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
בְּתוֹכֵ֑נוּ & לְכֻלָּֽנוּ
in/on/at/with,midst,us & for,all,we
In this verse, the sinners use our and us to refer to themselves but not other people. Use the exclusive form of those words in your translation if your language marks that distinction.