Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_eat from_the_fruit way_their and_with_schemes_their_own they_will_be_surfeited.
UHB וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃ ‡
(vəyoʼkəlū mipəriy darkām ūmimmoˊₐʦotēyhem yisbāˊū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς, καὶ τῆς ἐαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται.
(Toigaroun edontai taʸs heautōn hodou tous karpous, kai taʸs eautōn asebeias plaʸsthaʸsontai. )
BrTr Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
ULT And they will eat from the fruit of their way,
⇔ and from their plans they will be satisfied.
UST Those foolish people will suffer rightly for what they have done.
⇔ Indeed, they will suffer fully for what they have planned.
BSB So they will eat the fruit of their own way,
⇔ and be filled with their own devices.
OEB they must eat the fruit of their ways,
⇔ and be filled with their own devices.
WEBBE Therefore they will eat of the fruit of their own way,
⇔ and be filled with their own schemes.
WMBB (Same as above)
NET Therefore they will eat from the fruit of their way,
⇔ and they will be stuffed full of their own counsel.
LSV And they eat of the fruit of their way,
And they are filled from their own counsels.
FBV So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
T4T So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved
⇔ and the evil things they have planned to do.
LEB • and they shall be sated from their own schemes,
BBE So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
Moff No Moff PRO book available
JPS Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
ASV Therefore shall they eat of the fruit of their own way,
⇔ And be filled with their own devices.
DRA Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
YLT And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
Drby therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
RV Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Wbstr Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
KJB-1769 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
KJB-1611 Therefore shall they eate of the fruite of their owne way, and be filled with their owne deuices.
(Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own deuices.)
Bshps Therfore shall they eate of the fruite of their owne way, and be fylled with their owne inuentions.
(Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own inventions.)
Gnva Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
(Therefore shall they eat of ye/you_all fruit of their own way, and be filled with their own deuises. )
Cvdl Therfore shal they eate ye frutes of their owne waye, and be fylled wt their owne councels:
(Therefore shall they eat ye/you_all frutes of their own way, and be filled with their own councels:)
Wycl Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
(Therefore they should eat the fruytis of her weie; and they should be filled with her counseils.)
Luth so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
(so sollen they/she/them eat from the Früchten ihres Wesens and ihres Rats satt become.)
ClVg Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.[fn]
(Comedent igitur fructus viæ suæ, to_his_ownque consiliis saturabuntur. )
1.31 Comedent igitur. ID. Quia vias meas ingredi noluerunt, etc., usque ad et bene tibi erit. Suisque consiliis saturabuntur. Quibus dicebant, etc., usque ad potest accipi.
1.31 Comedent igitur. ID. Because vias meas ingredi noluerunt, etc., usque to and bene to_you will_be. Suisque consiliis saturabuntur. To_whom dicebant, etc., until to potest accipi.
1:31 Evil people suffer the consequences of their own actions (see 1:15-19); God will ensure that sinners receive their proper punishment (see Matt 25:44-46; Heb 10:29; 2 Pet 2:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ
and,eat from_the=fruit way,their and,with,schemes,their_own sated
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “And they will eat from the fruit of their way, yes, from their plans they will be satisfied”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם
and,eat from_the=fruit way,their
Here, people suffering the consequences of their behavior are spoken of as if they were eating the fruit of their way. If it would be helpful in your language, you could use a similar idiom from your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “And they will experience the consequences of their behavior”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ
and,with,schemes,their_own sated
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and their plans will satisfy them”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ
and,with,schemes,their_own sated
Here, the word translated as satisfied means “to be made full of.” This word can have either a positive or negative meaning, but here the meaning is negative. It means that these foolish people will suffer the full consequences of their foolish plans. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “they will experience the consequences of their plans”