Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

Parallel PRO 1:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 1:31 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_eat from_the_fruit way_their and_with_schemes_their_own they_will_be_surfeited.

UHBוְֽ֭⁠יֹאכְלוּ מִ⁠פְּרִ֣י דַרְכָּ֑⁠ם וּֽ⁠מִ⁠מֹּעֲצֹ֖תֵי⁠הֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃
   (və⁠yoʼkə mi⁠pəriy darkā⁠m ū⁠mi⁠mmoˊₐʦotēy⁠hem yisbāˊū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they will eat from the fruit of their way,
 ⇔ and from their plans they will be satisfied.

USTThose foolish people will suffer rightly for what they have done.
 ⇔ Indeed, they will suffer fully for what they have planned.


BSBSo they will eat the fruit of their own way,
 ⇔ and be filled with their own devices.

OEBthey must eat the fruit of their ways,
 ⇔ and be filled with their own devices.

WEBTherefore they will eat of the fruit of their own way,
 ⇔ and be filled with their own schemes.

WMB (Same as above)

NETTherefore they will eat from the fruit of their way,
 ⇔ and they will be stuffed full of their own counsel.

LSVAnd they eat of the fruit of their way,
And they are filled from their own counsels.

FBVSo they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.

T4TSo they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved
 ⇔ and the evil things they have planned to do.

LEB•  and they shall be sated from their own schemes,

BBESo the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.

MOFNo MOF PRO book available

JPSTherefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

ASVTherefore shall they eat of the fruit of their own way,
 ⇔ And be filled with their own devices.

DRATherefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.

YLTAnd they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.

DBYtherefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.

RVTherefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

WBSTherefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

KJB-1769Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

KJB-1611No KJB-1611 PRO book available

BBTherfore shall they eate of the fruite of their owne way, and be fylled with their owne inuentions.
   (Therfore shall they eat of the fruit of their own way, and be fylled with their own inuentions.)

GNVTherefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
   (Therefore shall they eat of ye/you_all fruit of their own way, and be filled with their own deuises. )

CBTherfore shal they eate ye frutes of their owne waye, and be fylled wt their owne councels:
   (Therfore shall they eat ye/you_all frutes of their own way, and be fylled with their own council/counsels:)

WYCTherfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
   (Therefore they should eat the fruytis of her weie; and they should be filled with her counseils.)

LUTso sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
   (so sollen they/she/them eat from the Früchten ihres Wesens and ihres Rats satt become.)

CLVComedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.[fn]
   (Comedent igitur fructus viæ suæ, to_his_ownque consiliis saturabuntur. )


1.31 Comedent igitur. ID. Quia vias meas ingredi noluerunt, etc., usque ad et bene tibi erit. Suisque consiliis saturabuntur. Quibus dicebant, etc., usque ad potest accipi.


1.31 Comedent igitur. ID. Quia vias meas ingredi noluerunt, etc., usque to and bene to_you will_be. Suisque consiliis saturabuntur. Quibus dicebant, etc., usque to potest accipi.

BRNTherefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.

BrLXXΤοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς, καὶ τῆς ἐαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται.
   (Toigaroun edontai taʸs heautōn hodou tous karpous, kai taʸs eautōn asebeias plaʸsthaʸsontai. )


TSNTyndale Study Notes:

1:31 Evil people suffer the consequences of their own actions (see 1:15-19); God will ensure that sinners receive their proper punishment (see Matt 25:44-46; Heb 10:29; 2 Pet 2:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְֽ֭⁠יֹאכְלוּ מִ⁠פְּרִ֣י דַרְכָּ֑⁠ם וּֽ⁠מִ⁠מֹּעֲצֹ֖תֵי⁠הֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ

and,eat from_the=fruit way,their and,with,schemes,their_own sated

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “And they will eat from the fruit of their way, yes, from their plans they will be satisfied”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְֽ֭⁠יֹאכְלוּ מִ⁠פְּרִ֣י דַרְכָּ֑⁠ם

and,eat from_the=fruit way,their

Here, people suffering the consequences of their behavior are spoken of as if they were eating the fruit of their way. If it would be helpful in your language, you could use a similar idiom from your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “And they will experience the consequences of their behavior”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וּֽ⁠מִ⁠מֹּעֲצֹ֖תֵי⁠הֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ

and,with,schemes,their_own sated

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and their plans will satisfy them”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּֽ⁠מִ⁠מֹּעֲצֹ֖תֵי⁠הֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ

and,with,schemes,their_own sated

Here, the word translated as satisfied means “to be made full of.” This word can have either a positive or negative meaning, but here the meaning is negative. It means that these foolish people will suffer the full consequences of their foolish plans. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “they will experience the consequences of their plans”

BI Pro 1:31 ©