Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

Parallel PRO 1:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 1:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 1:29 verse available

OET-LVBecause DOM they_hated knowledge and_fear of_Yahweh not they_chose.

UHBתַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְ⁠יִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃ 
   (taḩat ⱪī-sānəʼū dāˊat və⁠yirʼat yəhovāh loʼ ⱱāḩārū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT for the reason that they hate knowledge
 ⇔ and the fear of Yahweh they did not choose,

USTThose foolish people will not find me because they refuse to be knowledgeable.
⇔ They have also decided not to reverently fear Yahweh.


BSB For they hated knowledge
⇔ and chose not to fear the LORD.

OEB Because they hated knowledge,
⇔ and rejected the fear of the Lord,

WEB because they hated knowledge,
⇔ and didn’t choose the fear of Yahweh.

WMB because they hated knowledge,
⇔ and didn’t choose the fear of the LORD.

NET Because they hated moral knowledge,
 ⇔ and did not choose to fear the Lord,

LSV Because that they have hated knowledge,
And have not chosen the fear of YHWH.

FBV Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.

T4T They refused to know what things are right,
⇔ and they decided not to revere Yahweh.

LEB•  and did not choose the fear of Yahweh,

BBE For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:

MOFNo MOF PRO book available

JPS For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;

ASV For that they hated knowledge,
 ⇔ And did not choose the fear of Jehovah,

DRA Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,

YLT Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.

DBY Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;

RV For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

WBS For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

KJB For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

BB And that because they hated knowledge, and did not choose the feare of the Lorde,
  (And that because they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord,)

GNV Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
  (Because they hated knowledge, and did not chuse the fear of the Lord. )

CB And yt because they hated knowlege, and receaued not ye feare of ye LORDE,
  (And it because they hated knowlege, and received not ye/you_all fear of ye/you_all LORD,)

WYC For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
  (For they hatiden teaching, and they token not the drede of the Lord,)

LUT Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HErrn Furcht nicht haben,
  (Therefore that they/she/them hasseten the Lehre and wantedn the HErrn Furcht not have,)

CLV eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,[fn]
  (eo that exosam habuerint disciplinam, and timorem Domini not/no susceperint,)


1.29 Exosam habuerunt. Justus econtra Iniquos, inquit, odio habui, et legem tuam dilexi.


1.29 Exosam habuerunt. Yustus econtra Iniquos, inquit, odio habui, and legem tuam dilexi.

BRN For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:

BrLXX Ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν, τὸν δὲ λόγον τοῦ Κυρίου οὐ προείλαντο,
  (Emisaʸsan gar sofian, ton de logon tou Kuriou ou proeilanto, )


TSNTyndale Study Notes:

1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

תַּ֭חַת כִּי

below/instead_of that/for/because/then/when

This phrase indicates that what follows in this verse and the next verse are the reasons why the foolish people will not find wisdom, as stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to express reasons. Alternate translation: “because”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

דָ֑עַת

knowledge

See how you translated knowledge in 1:4.

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠יִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה

and,fear YHWH

See how you translated the fear of Yahweh in 1:7.

BI Pro 1:29 ©