Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because they hated wisdom
⇔ ≈ and didn’t choose to respect and obey Yahweh.![]()
OET-LV Because if/because they_hated knowledge and_the_fear_of YHWH not they_chose.
![]()
UHB תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃ ‡
(taḩat kī-sānəʼū dāˊat vəyirʼat yəhovāh loʼ ⱱāḩārū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν, τὸν δὲ λόγον τοῦ Κυρίου οὐ προείλαντο,
(Emisaʸsan gar sofian, ton de logon tou Kuriou ou proeilanto, )
BrTr For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
ULT for the reason that they hate knowledge
⇔ and the fear of Yahweh they did not choose,
UST Those foolish people will not find me because they refuse to learn.
⇔ Also, they have decided not to respect Yahweh.
BSB For they hated knowledge
⇔ and chose not to fear the LORD.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE because they hated knowledge,
⇔ and didn’t choose the fear of the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Because they hated moral knowledge,
⇔ and did not choose to fear the Lord,
LSV Because that they have hated knowledge,
And have not chosen the fear of YHWH.
FBV Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
T4T They refused to know what things are right,
⇔ and they decided not to revere Yahweh.
LEB • Since they hated knowledge, and did not choose the fear of Yahweh,
BBE For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
Moff since they hated knowledge
⇔ and chose not to reverence the Eternal.
JPS For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
ASV For that they hated knowledge,
⇔ And did not choose the fear of Jehovah,
DRA Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
YLT Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
Drby Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
RV For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
SLT For that they hated knowledge, and chose not the fear of Jehovah:
Wbstr For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
KJB-1769 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
KJB-1611 For that they hated knowledge, and did not choose the feare of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And that because they hated knowledge, and did not choose the feare of the Lorde,
(And that because they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord,)
Gnva Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
(Because they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord. )
Cvdl And yt because they hated knowlege, and receaued not ye feare of ye LORDE,
(And it because they hated knowledge, and received not ye/you_all fear of ye/you_all LORD,)
Wycl For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
(For they hatedn teaching, and they token not the dread of the Lord,)
Luth Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HErr’s Furcht nicht haben,
(Therefore that they/she/them hatesen the teaching and wanted the LORD’s fear(n) not have,)
ClVg eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,[fn]
(by_him that exosam habuerint discipline, and fear Master not/no susceperint, )
1.29 Exosam habuerunt. Justus econtra Iniquos, inquit, odio habui, et legem tuam dilexi.
1.29 Exosam they_had. Just econtra Iniwhich, he_said, hate I_had, and the_law your(sg) I_loved.
1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).
In this section, Wisdom is personified as a woman teacher or prophetess who publicly warns people not to reject her advice. After an introduction (1:20–21), Wisdom begins her speech. In her speech, she scolds foolish people for ignoring her teaching (1:22–27). She then describes what will happen to such people (1:28–31). She concludes her speech by contrasting the fate of fools with the happiness of those who obey her (1:32–33).
In the verses that contain Wisdom’s speech, the Notes use a capital letter for Wisdom, except where a quoted version has small letters. The Display provides more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context. See the note at Section 8:1–36 for more information about using a capital letter to indicate personification.
Some other headings for this section are:
Wisdom Speaks (NCV)
Warning Against Rejecting Wisdom (NIV)
Wisdom’s invitation to people to listen to her advice
In the previous paragraph, both the Hebrew text and the English versions use “you” pronouns. These pronouns indicate that Wisdom is directly addressing the foolish people in her audience. In paragraph 1:28–31, the Hebrew text changes from “you” to “they” pronouns. There are two ways to interpret this pronoun change:
Some versions change from “you” to “they” pronouns. This change implies that Wisdom is now talking about the fools rather than addressing them directly. For example:
Then they will call me… (NJB) (BSB, NIV, RSV, REB, NJB, NASB, NJPS, NET, GW, NLT)
Other versions continue to use “you” pronouns. This implies that Wisdom continues to speak to the fools that she addressed in 1:22–27.UBS (page 49). For example:
Then you will call to me… (NCV) (NCV, GNT, CEV)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English versions and scholars. Some scholars think that the change of pronouns indicates the climax of this section.Fox (page 101) and Garrett (pages 71–72) both understand 1:28 to be the center of a chiasm, though they differ on the details. The change of pronouns may also imply that Wisdom is talking about the fools to a different audience.Fox (page 101) understands that Wisdom has been addressing a hypothetical audience of fools. In 1:28 she “turns to the real audience, the reader, as she speaks about the fools and draws a lesson from their self-inflicted doom.” However, throughout this section, we have portrayed personified Wisdom as addressing an actual audience, and it is unlikely that many readers of our translations would understand a switch from a hypothetical to a real audience. This audience may be the readers of the book or the “son” mentioned in 1:8 and 1:15. It is also possible that Wisdom summarizes in her own mind what she has just announced to the fools in her audience.
In many languages, it will be necessary to indicate explicitly that Wisdom is no longer addressing the same audience. Some ways to do this are to use one or more of the following options:
Put quotation marks at the end of 1:27.
Supply a statement at the end of 1:27 that Wisdom is no longer addressing the same audience. For example:
That is what Wisdom said to those foolish people.
Start 1:28 with a clause that indicates a new quote. For example:
Then Wisdom said, “…
Add a footnote that explains that Wisdom is no longer addressing the same audience.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
29aFor they hated knowledge
29band chose not to fear the LORD,
This verse gives two parallel reasons for the consequences described in 1:31.
For they hated knowledge
They hated knowledge,
They were unwilling to learn,
and chose not to fear the LORD.
and they decided that they would not fear and respect Yahweh.
and they refused to revere and obey Yahweh.
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD: The NCV, GW, and NLT understand this clause as providing the reason for the doom foretold in 1:28. Other versions take this and 1:30 as the reason for the consequence in 1:31. Fox (page 102) supports the first view: “The fools will not find the wisdom they need because they rejected its foundations: fear of God and knowledge.” However, the second view is followed by most versions and is parallel to the structure of 1:24–25 (reason) followed by 1:26–27 (consequence). For the meaning of hated knowledge, see 1:22c, for fear the LORD, see 1:7a.
chose not to fear the LORD: Another way to translate this phrase is:
have always refused to obey the Lord (GNT)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
תַּ֭חַת כִּי
below/instead_of that/for/because/then/when
This phrase indicates that what follows in this verse and the next verse are the reasons why the foolish people will not find wisdom, as stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to express reasons. Alternate translation: “because”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
דָ֑עַת
knowledge
See how you translated knowledge in [1:4](../01/04.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה
and,the_fear_of YHWH
See how you translated the fear of Yahweh in [1:7](../01/07.md).