Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 1:29 verse available
OET-LV Because DOM they_hated knowledge and_fear of_Yahweh not they_chose.
UHB תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃ ‡
(taḩat ⱪī-sānəʼū dāˊat vəyirʼat yəhovāh loʼ ⱱāḩārū.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for the reason that they hate knowledge
⇔ and the fear of Yahweh they did not choose,
UST Those foolish people will not find me because they refuse to be knowledgeable.
⇔ They have also decided not to reverently fear Yahweh.
BSB For they hated knowledge
⇔ and chose not to fear the LORD.
OEB Because they hated knowledge,
⇔ and rejected the fear of the Lord,
WEB because they hated knowledge,
⇔ and didn’t choose the fear of Yahweh.
WMB because they hated knowledge,
⇔ and didn’t choose the fear of the LORD.
NET Because they hated moral knowledge,
⇔ and did not choose to fear the Lord,
LSV Because that they have hated knowledge,
And have not chosen the fear of YHWH.
FBV Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
T4T They refused to know what things are right,
⇔ and they decided not to revere Yahweh.
LEB • and did not choose the fear of Yahweh,
BBE For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
MOF No MOF PRO book available
JPS For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
ASV For that they hated knowledge,
⇔ And did not choose the fear of Jehovah,
DRA Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
YLT Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
DBY Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
RV For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
WBS For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
KJB For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
BB And that because they hated knowledge, and did not choose the feare of the Lorde,
(And that because they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord,)
GNV Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
(Because they hated knowledge, and did not chuse the fear of the Lord. )
CB And yt because they hated knowlege, and receaued not ye feare of ye LORDE,
(And it because they hated knowlege, and received not ye/you_all fear of ye/you_all LORD,)
WYC For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
(For they hatiden teaching, and they token not the drede of the Lord,)
LUT Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HErrn Furcht nicht haben,
(Therefore that they/she/them hasseten the Lehre and wantedn the HErrn Furcht not have,)
CLV eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,[fn]
(eo that exosam habuerint disciplinam, and timorem Domini not/no susceperint,)
1.29 Exosam habuerunt. Justus econtra Iniquos, inquit, odio habui, et legem tuam dilexi.
1.29 Exosam habuerunt. Yustus econtra Iniquos, inquit, odio habui, and legem tuam dilexi.
BRN For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
BrLXX Ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν, τὸν δὲ λόγον τοῦ Κυρίου οὐ προείλαντο,
(Emisaʸsan gar sofian, ton de logon tou Kuriou ou proeilanto, )
1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
תַּ֭חַת כִּי
below/instead_of that/for/because/then/when
This phrase indicates that what follows in this verse and the next verse are the reasons why the foolish people will not find wisdom, as stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to express reasons. Alternate translation: “because”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
דָ֑עַת
knowledge
See how you translated knowledge in 1:4.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה
and,fear YHWH
See how you translated the fear of Yahweh in 1:7.