Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33

Parallel PRO 1:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 1:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThen call_me and_not I_will_answer seek_diligently_me and_not find_me.

UHBאָ֣ז יִ֭קְרָאֻ⁠נְנִי וְ⁠לֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗⁠נְנִי וְ⁠לֹ֣א יִמְצָאֻֽ⁠נְנִי׃
   (ʼāz yiqrāʼu⁠nə və⁠loʼ ʼeˊₑneh yəshaḩₐru⁠nə və⁠loʼ yimʦāʼu⁠nə.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με, ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν· ζητήσουσί με κακοὶ, καὶ οὐχ εὑρήσουσιν.
   (Estai gar hotan epikalesaʸsthe me, egō de ouk eisakousomai humōn; zaʸtaʸsousi me kakoi, kai ouⱪ heuraʸsousin. )

BrTrFor it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find me.

ULTThen they will call out to me, but I will not answer.
 ⇔ They will diligently seek me, but they will not find me,

USTAt that time, those foolish people will cry out to me to help them,
 ⇔ but I will not reply to them.
 ⇔ Indeed, they will desperately try to find me,
 ⇔ but they will not be able to.

BSB  ⇔ Then they will call on me, but I will not answer;
 ⇔ they will earnestly seek me, but will not find me.


OEBThen I will not answer their call;
 ⇔ they may seek, but they will not find me.

WEBBEThen they will call on me, but I will not answer.
 ⇔ They will seek me diligently, but they will not find me,

WMBB (Same as above)

NETThen they will call to me, but I will not answer;
 ⇔ they will diligently seek me, but they will not find me.

LSVThen they call me, and I do not answer,
They seek me earnestly, and do not find me.

FBVthen you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.

T4T  ⇔ Wisdom also says, “When foolish people call to me to help them,
 ⇔ I will not answer them.
 ⇔ They will search for me diligently/everywhere,
 ⇔ but they will not find me.

LEB• [fn] me, but I will not answer; they will seek me diligently but not find me.


1:? Or “cry out to

BBEThen I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:

MoffNo Moff PRO book available

JPSThen will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.

ASVThen will they call upon me, but I will not answer;
 ⇔ They will seek me diligently, but they shall not find me:

DRAThen shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:

YLTThen they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.

Drby— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.

RVThen shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me:

WbstrThen shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

KJB-1769Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

KJB-1611[fn]Then shall they call vpon mee, but I will not answere; they shall seeke me early, but they shall not finde me:
   (Then shall they call upon me, but I will not answere; they shall seek me early, but they shall not find me:)


1:28 Micah.3.4

BshpsThen shall they call vpon me, but I wyll not aunswere: they shall seeke me early, but they shall not finde me:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThen shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
   (Then shall they call upon me, but I will not answer: they shall seek me early, but they shall not find me, )

CvdlThen shal they call vpo me, but I wil not heare: they shal seke me early, but they shal not fynde me:
   (Then shall they call upo me, but I will not hear: they shall seek me early, but they shall not find me:)

WyclThanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
   (Then they should clepe me, and I shall not here; they should rise early, and they should not find me.)

LuthDann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
   (Dann become they/she/them to_me rufen, but I become not antworten; they/she/them become me early suchen and not finden.)

ClVgtunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:[fn]
   (tunc invocabunt me, and not/no exaudiam; mane consurgent, and not/no invenient me: )


1.28 Mane consurgent et non invenient me, tempus judicii significat, quo alii in vitam, alii in opprobrium resurgent sempiternum. Invocabunt. Non leguntur Judæi in obsidione Dominum invocasse; etsi qui invocaverunt, quia vere non pœnituerunt, exauditi non sunt.


1.28 Stay consurgent and not/no invenient me, tempus yudicii significat, quo alii in vitam, alii in opprobrium resurgent sempiternum. Invocabunt. Non leguntur Yudæi in obsidione Dominum invocasse; etsi who invocaverunt, because vere not/no pœnituerunt, exauditi not/no are.


TSNTyndale Study Notes:

1:28 I will not answer: If a person has not sought wisdom before calamity strikes, it is often too late to learn.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אָ֣ז יִ֭קְרָאֻ⁠נְנִי וְ⁠לֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗⁠נְנִי וְ⁠לֹ֣א יִמְצָאֻֽ⁠נְנִי

then call,me and=not answer seek_~_diligently,me and=not find,me

These two sentences mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the sentences with a word that shows that the second sentence is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Then they will call out to me, but I will not answer. Yes, they will diligently seek me, but they will not find me”

Note 2 topic: writing-pronouns

יִ֭קְרָאֻ⁠נְנִי & יְ֝שַׁחֲרֻ֗⁠נְנִי וְ⁠לֹ֣א יִמְצָאֻֽ⁠נְנִי

call,me & seek_~_diligently,me and=not find,me

In this verse, the pronoun they refers to the foolish people who ignored wisdom, as described in 1:22–27. If it would be clearer in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those who ignored me will call out to me … those people will diligently seek me, but they will not find me”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יִ֭קְרָאֻ⁠נְנִי

call,me

Here, call out implies crying out for help. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “they will call out to me for help”

BI Pro 1:28 ©