Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Then call_me and_not I_will_answer seek_diligently_me and_not find_me.
UHB אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃ ‡
(ʼāz yiqrāʼunənī vəloʼ ʼeˊₑneh yəshaḩₐrunənī vəloʼ yimʦāʼunənī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με, ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν· ζητήσουσί με κακοὶ, καὶ οὐχ εὑρήσουσιν.
(Estai gar hotan epikalesaʸsthe me, egō de ouk eisakousomai humōn; zaʸtaʸsousi me kakoi, kai ouⱪ heuraʸsousin. )
BrTr For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find me.
ULT Then they will call out to me, but I will not answer.
⇔ They will diligently seek me, but they will not find me,
UST At that time, those foolish people will cry out to me to help them,
⇔ but I will not reply to them.
⇔ Indeed, they will desperately try to find me,
⇔ but they will not be able to.
BSB ⇔ Then they will call on me, but I will not answer;
⇔ they will earnestly seek me, but will not find me.
OEB Then I will not answer their call;
⇔ they may seek, but they will not find me.
WEBBE Then they will call on me, but I will not answer.
⇔ They will seek me diligently, but they will not find me,
WMBB (Same as above)
NET Then they will call to me, but I will not answer;
⇔ they will diligently seek me, but they will not find me.
LSV Then they call me, and I do not answer,
They seek me earnestly, and do not find me.
FBV then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
T4T ⇔ Wisdom also says, “When foolish people call to me to help them,
⇔ I will not answer them.
⇔ They will search for me diligently/everywhere,
⇔ but they will not find me.
LEB • [fn] me, but I will not answer; they will seek me diligently but not find me.
1:? Or “cry out to”
BBE Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
Moff No Moff PRO book available
JPS Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
ASV Then will they call upon me, but I will not answer;
⇔ They will seek me diligently, but they shall not find me:
DRA Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
YLT Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
Drby — then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
RV Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me:
Wbstr Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
KJB-1769 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
KJB-1611 [fn]Then shall they call vpon mee, but I will not answere; they shall seeke me early, but they shall not finde me:
(Then shall they call upon me, but I will not answere; they shall seek me early, but they shall not find me:)
1:28 Micah.3.4
Bshps Then shall they call vpon me, but I wyll not aunswere: they shall seeke me early, but they shall not finde me:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
(Then shall they call upon me, but I will not answer: they shall seek me early, but they shall not find me, )
Cvdl Then shal they call vpo me, but I wil not heare: they shal seke me early, but they shal not fynde me:
(Then shall they call upo me, but I will not hear: they shall seek me early, but they shall not find me:)
Wycl Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
(Then they should clepe me, and I shall not here; they should rise early, and they should not find me.)
Luth Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
(Dann become they/she/them to_me rufen, but I become not antworten; they/she/them become me early suchen and not finden.)
ClVg tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:[fn]
(tunc invocabunt me, and not/no exaudiam; mane consurgent, and not/no invenient me: )
1.28 Mane consurgent et non invenient me, tempus judicii significat, quo alii in vitam, alii in opprobrium resurgent sempiternum. Invocabunt. Non leguntur Judæi in obsidione Dominum invocasse; etsi qui invocaverunt, quia vere non pœnituerunt, exauditi non sunt.
1.28 Stay consurgent and not/no invenient me, tempus yudicii significat, quo alii in vitam, alii in opprobrium resurgent sempiternum. Invocabunt. Non leguntur Yudæi in obsidione Dominum invocasse; etsi who invocaverunt, because vere not/no pœnituerunt, exauditi not/no are.
1:28 I will not answer: If a person has not sought wisdom before calamity strikes, it is often too late to learn.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי
then call,me and=not answer seek_~_diligently,me and=not find,me
These two sentences mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the sentences with a word that shows that the second sentence is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Then they will call out to me, but I will not answer. Yes, they will diligently seek me, but they will not find me”
Note 2 topic: writing-pronouns
יִ֭קְרָאֻנְנִי & יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי
call,me & seek_~_diligently,me and=not find,me
In this verse, the pronoun they refers to the foolish people who ignored wisdom, as described in 1:22–27. If it would be clearer in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those who ignored me will call out to me … those people will diligently seek me, but they will not find me”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
יִ֭קְרָאֻנְנִי
call,me
Here, call out implies crying out for help. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “they will call out to me for help”