Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
This first lesson may be summarized as follows:
Introduction: Pay attention to your parents’ advice, because it will improve your character (1:8–9).
Lesson: If robbers try to persuade you to do evil (1:10–14), refuse to join them (1:15), because they will destroy their own lives (1:16–18).
Conclusion: People who are greedy and try to obtain wealth illegally will die (1:19).This outline is based on “The Design of Lecture 1” in Fox (page 92).
Some other headings for this section are:
Warnings against Bad Friends (CEV)
Advice to a young man to not be tempted by evil people
In this paragraph, the quote that starts in 1:11a and ends in 1:14b gives the words that the “sinners” use to “entice” the young man. The concluding exhortation of 1:10b is parallel to the concluding exhortations of 1:15a–b.
In this verse, the first line gives an invitation. The second line gives the result of the invitation.
14aThrow in your lot with us;
14blet us all share one purse”—
Throw in your lot with us;
Come(sing) and join us(excl),
If you(sing) join our(excl) gang,
Throw in your lot with us: There are two ways to interpret this clause here:
The clause is figurative. This is an invitation for the young man to join the gang and share their fate. For example:
Come join us. (NCV) (NCV, GNT, CEV, NET)
The clause is literal. The proceeds of the robberies were distributed from a common purse by casting lots. This is an invitation for the young man to cast his lot along with the other members of the gang.
English versions such as the BSB and NIV are ambiguous. They have used wording that refers to the literal practice of casting lots. But the clause “throw in your lot with us” is generally used figuratively in English. If you can translate this clause ambiguously in your language, you may do so. Otherwise, it is recommended that you follow interpretation (1). This invitation better fits the following context in which the father urges his son not to go along with the gang.Whybray (page 40), Delitzsch (page 45), and Waltke (page 193) support the literal meaning. Whybray argues that the expression “to cast lots” is never used figuratively in the OT. UBS (page 39), McKane (page 269), Murphy (page 9), Toy (page 16), and the NET footnote (quoting BDB #5307 and #1486) prefer the figurative interpretation. NIDOTTE (H1598) also gives Proverbs 1:14 as a figurative usage of “lot.”
let us all share one purse”—
and we(incl) will share equally whatever we steal/get.”
you(sing) will get an equal share of all the loot.”
let us all share one purse: This line ends the quotation of what the “sinners” might say to this young man. The word purse probably represents the money and other possessions that the gang stole from their victims. They promised the young man that he would get an equal share of the wealth:
we’ll all share what we steal (GNT)
We’ll split the loot equally. (GW)
The first line of this verse functions as an implied “if” clause. The last line expresses the result of the first line. For example:
If you join our gang, you’ll get your share. (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ
lot_of,your throw among,,us
This is an idiom. It refers to joining with a group of people that will share the same life or destiny. Alternate translation: “You must join us and share our destiny”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ
purse one(ms) will_belong to,all_of,of_us
Here, purse represents the contents of the purse, which would be money and valuables. They are saying that they will share equally whatever they steal. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “everything that we steal we will share equally”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
בְּתוֹכֵ֑נוּ & לְכֻלָּֽנוּ
among,,us & to,all_of,of_us
In this verse, the sinners use our to refer to themselves but not other people. However, they use us to include the person they are addressing. Use the appropriate form of those words in your translation if your language marks that distinction.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.