Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 1:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 1:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_strikes like_storm[fn] panic_you_all and_calamity_you_all like_whirlwind it_will_arrive in/on/at/with_come upon_you_all trouble and_anguish.


1:27 Variant note: כ/שאוה: (x-qere) ’כְ/שׁוֹאָ֨ה’: lemma_k/7722 b n_1.1.0 morph_HR/Ncfsa id_20iee כְ/שׁוֹאָ֨ה

UHBבְּ⁠בֹ֤א כ⁠שאוה ׀[fn] פַּחְדְּ⁠כֶ֗ם וְֽ֭⁠אֵידְ⁠כֶם כְּ⁠סוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּ⁠בֹ֥א עֲ֝לֵי⁠כֶ֗ם צָרָ֥ה וְ⁠צוּקָֽה׃
   (bə⁠ⱱoʼ k⁠shʼvh paḩdə⁠kem və⁠ʼēydə⁠kem kə⁠şūfāh yeʼₑteh bə⁠ⱱoʼ ˊₐlēy⁠kem ʦārāh və⁠ʦūqāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q כְשׁוֹאָ֨ה

BrLXXΚαὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος, ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ, καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλίψις καὶ πολιορκία, ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος.
   (Kai hōs an afikaʸtai humin afnō thorubos, haʸ de katastrofaʸ homoiōs kataigidi paraʸ, kai hotan erⱪaʸtai humin thlipsis kai poliorkia, aʸ hotan erⱪaʸtai humin olethros. )

BrTryea when dismay suddenly comes upon you, and your overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.

ULTwhen your dread comes like a storm[fn]
 ⇔ and your calamity happens like a whirlwind,
 ⇔ when distress and anguish come upon you.


Instead of like a storm some versions have like a ruin.

USTWhen you are terrified, as if a violent storm has arrived,
 ⇔ when disastrous things happen to you violently,
 ⇔ when you become distressed and anguished, I will ridicule you!

BSBwhen your dread comes like a storm,
 ⇔ and your destruction like a whirlwind,
 ⇔ when distress and anguish overwhelm you.


OEBwhen your terror comes as a storm,
 ⇔ as a whirlwind your distress.

WEBBEwhen calamity overtakes you like a storm,
 ⇔ when your disaster comes on like a whirlwind,
 ⇔ when distress and anguish come on you.

WMBB (Same as above)

NETwhen what you dread comes like a whirlwind,
 ⇔ and disaster strikes you like a devastating storm,
 ⇔ when distressing trouble comes on you.

LSVWhen your fear comes as destruction,
And your calamity comes as a windstorm,
When adversity and distress come on you.

FBVWhen panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,

T4TWhen calamities strike you like a big storm,
 ⇔ when disasters hit you like a violent wind,
 ⇔ when all kinds of things distress you and give you trouble,
 ⇔ I will ridicule you!

LEB•  and your calamity arrives like a whirlwind, •  when distress and anguish come upon you,

BBEWhen your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhen your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.

ASVWhen your fear cometh as a storm,
 ⇔ And your calamity cometh on as a whirlwind;
 ⇔ When distress and anguish come upon you.

DRAWhen sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:

YLTWhen your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.

Drbywhen your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:

RVWhen your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.

WbstrWhen your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

KJB-1769When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
   (When your fear cometh/comes as desolation, and your destruction cometh/comes as a whirlwind; when distress and anguish cometh/comes upon you. )

KJB-1611[fn]When your feare commeth as desolation, and your destruction commeth as a whirlewinde; when distresse and anguish commeth vpon you:
   (When your fear cometh/comes as desolation, and your destruction cometh/comes as a whirlewinde; when distress and anguish cometh/comes upon you:)


1:27 Iob.27. 9 isa. 1. 15. ier.11.11. & 14. 12.

BshpsEuen when the thyng that ye be afraide of falleth in sodenly like a storme, and your miserie lyke a tempest, yea when trouble and heauinesse commeth vpon you.
   (Even when the thing that ye/you_all be afraid of falleth in sodenly like a storm, and your miserie like a tempest, yea when trouble and heauinesse cometh/comes upon you.)

GnvaWhe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
   (Whe your fear cometh/comes like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: when affliction and anguish shall come upon you, )

Cvdleuen whe ye thinge that ye be afrayed of, falleth in sodenly like a storme, and yor misery like a tempest: yee wha trouble and heuynesse cometh vpon you.
   (even when ye/you_all thing that ye/you_all be afraid of, falleth in sodenly like a storm, and yor misery like a tempest: ye/you_all wha trouble and heuynesse cometh/comes upon you.)

WycWhanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
   (When sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; when tribulation and angwisch cometh/comes on you.)

Luthwenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
   (wenn above you comes like a Sturm, the you/their/her fürchtet, and euer Unfall als a Wetter, when above you Angst and Not kommt.)

ClVgCum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:[fn]
   (Since irruerit repentina calamitas, and interitus as_if tempestas ingruerit; when venerit over you tribulatio and angustia: )


1.27 Cum irruerit repentina calamitas. Obsidionem Jerusalem subitam et expugnationem totius provinciæ a Romanis factam dicit. De qua, Videns civitatem flevit super eam Luc. 19.. Quando venerit super vos. RAB. Potest hæc tota correctio sapientiæ, etc., usque ad quod enim sequitur,


1.27 Since irruerit repentina calamitas. Obsidionem Yerusalem subitam and expugnationem totius provinciæ from Romanis factam dicit. De qua, Videns civitatem flevit over eam Luc. 19.. When venerit over vos. RAB. Potest these_things tota correctio sapientiæ, etc., until to that because sequitur,


TSNTyndale Study Notes:

1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

בְּ⁠בֹ֤א & פַּחְדְּ⁠כֶ֗ם

in/on/at/with,strikes & panic,you_all

See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פַּחְדְּ⁠כֶ֗ם וְֽ֭⁠אֵידְ⁠כֶם

panic,you_all and,calamity,you_all

See how you translated dread and calamity in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

כ⁠שאוה & כְּ⁠סוּפָ֣ה

like,storm & like,whirlwind

Here, Wisdom compares the manner in which dread and calamity will happen to the sudden, destructive power of a storm or whirlwind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “powerfully … suddenly”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠בֹ֥א עֲ֝לֵי⁠כֶ֗ם צָרָ֥ה וְ⁠צוּקָֽה

in/on/at/with,come upon,you_all distress and,anguish

Here, wisdom speaks of experiencing distress and anguish as if they were objects that could come upon someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when you experience distress and anguish”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צָרָ֥ה וְ⁠צוּקָֽה

distress and,anguish

If your language does not use abstract nouns for the ideas of distress and anguish, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “distressing things that make you anguished”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

צָרָ֥ה וְ⁠צוּקָֽה

distress and,anguish

The terms distress and anguish mean similar things. The two terms are used together here for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “distressing events”

BI Pro 1:27 ©