Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_strikes like_storm[fn] panic_you_all and_calamity_you_all like_whirlwind it_will_arrive in/on/at/with_come upon_you_all trouble and_anguish.
1:27 Variant note: כ/שאוה: (x-qere) ’כְ/שׁוֹאָ֨ה’: lemma_k/7722 b n_1.1.0 morph_HR/Ncfsa id_20iee כְ/שׁוֹאָ֨ה
UHB בְּבֹ֤א כשאוה ׀[fn] פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃ ‡
(bəⱱoʼ kshʼvh paḩdəkem vəʼēydəkem kəşūfāh yeʼₑteh bəⱱoʼ ˊₐlēykem ʦārāh vəʦūqāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q כְשׁוֹאָ֨ה
BrLXX Καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος, ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ, καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλίψις καὶ πολιορκία, ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος.
(Kai hōs an afikaʸtai humin afnō thorubos, haʸ de katastrofaʸ homoiōs kataigidi paraʸ, kai hotan erⱪaʸtai humin thlipsis kai poliorkia, aʸ hotan erⱪaʸtai humin olethros. )
BrTr yea when dismay suddenly comes upon you, and your overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
ULT when your dread comes like a storm[fn]
⇔ and your calamity happens like a whirlwind,
⇔ when distress and anguish come upon you.
Instead of like a storm some versions have like a ruin.
UST When you are terrified, as if a violent storm has arrived,
⇔ when disastrous things happen to you violently,
⇔ when you become distressed and anguished, I will ridicule you!
BSB when your dread comes like a storm,
⇔ and your destruction like a whirlwind,
⇔ when distress and anguish overwhelm you.
OEB when your terror comes as a storm,
⇔ as a whirlwind your distress.
WEBBE when calamity overtakes you like a storm,
⇔ when your disaster comes on like a whirlwind,
⇔ when distress and anguish come on you.
WMBB (Same as above)
NET when what you dread comes like a whirlwind,
⇔ and disaster strikes you like a devastating storm,
⇔ when distressing trouble comes on you.
LSV When your fear comes as destruction,
And your calamity comes as a windstorm,
When adversity and distress come on you.
FBV When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
T4T When calamities strike you like a big storm,
⇔ when disasters hit you like a violent wind,
⇔ when all kinds of things distress you and give you trouble,
⇔ I will ridicule you!
LEB • and your calamity arrives like a whirlwind, • when distress and anguish come upon you,
BBE When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
Moff No Moff PRO book available
JPS When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
ASV When your fear cometh as a storm,
⇔ And your calamity cometh on as a whirlwind;
⇔ When distress and anguish come upon you.
DRA When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
YLT When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
Drby when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
RV When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
Wbstr When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
KJB-1769 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
(When your fear cometh/comes as desolation, and your destruction cometh/comes as a whirlwind; when distress and anguish cometh/comes upon you. )
KJB-1611 [fn]When your feare commeth as desolation, and your destruction commeth as a whirlewinde; when distresse and anguish commeth vpon you:
(When your fear cometh/comes as desolation, and your destruction cometh/comes as a whirlewinde; when distress and anguish cometh/comes upon you:)
1:27 Iob.27. 9 isa. 1. 15. ier.11.11. & 14. 12.
Bshps Euen when the thyng that ye be afraide of falleth in sodenly like a storme, and your miserie lyke a tempest, yea when trouble and heauinesse commeth vpon you.
(Even when the thing that ye/you_all be afraid of falleth in sodenly like a storm, and your miserie like a tempest, yea when trouble and heauinesse cometh/comes upon you.)
Gnva Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
(Whe your fear cometh/comes like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: when affliction and anguish shall come upon you, )
Cvdl euen whe ye thinge that ye be afrayed of, falleth in sodenly like a storme, and yor misery like a tempest: yee wha trouble and heuynesse cometh vpon you.
(even when ye/you_all thing that ye/you_all be afraid of, falleth in sodenly like a storm, and yor misery like a tempest: ye/you_all wha trouble and heuynesse cometh/comes upon you.)
Wyc Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
(When sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; when tribulation and angwisch cometh/comes on you.)
Luth wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
(wenn above you comes like a Sturm, the you/their/her fürchtet, and euer Unfall als a Wetter, when above you Angst and Not kommt.)
ClVg Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:[fn]
(Since irruerit repentina calamitas, and interitus as_if tempestas ingruerit; when venerit over you tribulatio and angustia: )
1.27 Cum irruerit repentina calamitas. Obsidionem Jerusalem subitam et expugnationem totius provinciæ a Romanis factam dicit. De qua, Videns civitatem flevit super eam Luc. 19.. Quando venerit super vos. RAB. Potest hæc tota correctio sapientiæ, etc., usque ad quod enim sequitur,
1.27 Since irruerit repentina calamitas. Obsidionem Yerusalem subitam and expugnationem totius provinciæ from Romanis factam dicit. De qua, Videns civitatem flevit over eam Luc. 19.. When venerit over vos. RAB. Potest these_things tota correctio sapientiæ, etc., until to that because sequitur,
1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
בְּבֹ֤א & פַּחְדְּכֶ֗ם
in/on/at/with,strikes & panic,you_all
See how you translated this phrase in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם
panic,you_all and,calamity,you_all
See how you translated dread and calamity in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
כשאוה & כְּסוּפָ֣ה
like,storm & like,whirlwind
Here, Wisdom compares the manner in which dread and calamity will happen to the sudden, destructive power of a storm or whirlwind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “powerfully … suddenly”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה
in/on/at/with,come upon,you_all distress and,anguish
Here, wisdom speaks of experiencing distress and anguish as if they were objects that could come upon someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when you experience distress and anguish”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
צָרָ֥ה וְצוּקָֽה
distress and,anguish
If your language does not use abstract nouns for the ideas of distress and anguish, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “distressing things that make you anguished”
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
צָרָ֥ה וְצוּקָֽה
distress and,anguish
The terms distress and anguish mean similar things. The two terms are used together here for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “distressing events”