Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 1:17

 PRO 1:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 387235
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 269539
    1. 387236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269540
    1. חִנָּם
    2. 387237
    3. in vain
    4. -
    5. 2600
    6. S-D
    7. in_vain
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269541
    1. מְזֹרָה
    2. 387238
    3. +is spread out
    4. spread
    5. 2219
    6. V-VPsfsa
    7. [is]_spread_out
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269542
    1. הָ,רָשֶׁת
    2. 387239,387240
    3. the net
    4. net
    5. 7568
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,net
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269543
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 387241,387242
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269544
    1. כָל
    2. 387243
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_every_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269545
    1. 387244
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269546
    1. בַּעַל
    2. 387245
    3. owner of
    4. -
    5. 1167
    6. S-Ncmsc
    7. owner_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269547
    1. 387246
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 269548
    1. כָּנָף
    2. 387247
    3. a wing
    4. -
    5. 3671
    6. S-Ncfsa
    7. a_wing
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269549
    1. 387248
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269550

OET (OET-LV)If/because in_vain is_spread_out the_net in/on_both_eyes_of every_of owner_of[fn] a_wing.


1:17 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)Surely it would be a waste of time
 ⇔ to spread out a net while the bird is watching,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מְזֹרָ֣ה הָ⁠רָ֑שֶׁת

spread the,net

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “does someone spread out a net”

Note 2 topic: translate-unknown

מְזֹרָ֣ה הָ⁠רָ֑שֶׁת

spread the,net

A net is a trap made of woven rope or string that hunters use to catch animals. If your readers would not be familiar with this type of trap, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “is the trap set up”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ֝⁠עֵינֵ֗י

in/on=both_eyes_of

Here, eyes refers to what is seen with the eyes. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in view of” or “in the sight of”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

בַּ֥עַל כָּנָֽף

bird_of wing/corner/skirt

The phrase owner of wing refers to a bird. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

1:8-19 There are two paths (1:15) in the book of Proverbs: a wise, just way and a foolish, evil way. The parents represent the wise way and encourage their child to follow it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 387235
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269539
    1. in vain
    2. -
    3. 2250
    4. 387237
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269541
    1. +is spread out
    2. spread
    3. 2077
    4. 387238
    5. V-VPsfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269542
    1. the net
    2. net
    3. 1830,6894
    4. 387239,387240
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269543
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 844,5604
    4. 387241,387242
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269544
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 387243
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269545
    1. owner of
    2. -
    3. 1100
    4. 387245
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269547
    1. a wing
    2. -
    3. 3495
    4. 387247
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269549

OET (OET-LV)If/because in_vain is_spread_out the_net in/on_both_eyes_of every_of owner_of[fn] a_wing.


1:17 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)Surely it would be a waste of time
 ⇔ to spread out a net while the bird is watching,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 1:17 ©