Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because there YHWH [is]_about_to_go_forth from_place_his to_punish the_iniquity of_the_inhabitant[s] the_earth/land on/upon/above_him/it and_disclose the_earth/land DOM blood_shed_her and_not it_will_cover still over slain_her.
UHB כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֔וֹ לִפְקֹ֛ד עֲוֺ֥ן יֹֽשֵׁב־הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ אֶת־דָּמֶ֔יהָ וְלֹֽא־תְכַסֶּ֥ה ע֖וֹד עַל־הֲרוּגֶֽיהָ׃ס ‡
(kiy-hinnēh yhwh yoʦēʼ mimməqōmō lifəqod ˊₐōn yoshēⱱ-hāʼāreʦ ˊālāyv vəgillətāh hāʼāreʦ ʼet-dāmeyhā vəloʼ-təkaşşeh ˊōd ˊal-hₐrūgeyhā.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ γὰρ Κύριος ἀπὸ τοῦ ἁγίου ἐπάγει τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντασἐ πὶ τῆς γῆς· καὶ ἀνακαλύψει ἡ γῆ τὸ αἷμα αὐτῆς, καὶ οὐ κατακαλύψει τοὺς ἀνῃρημένους.
(Idou gar Kurios apo tou hagiou epagei taʸn orgaʸn epi tous enoikountase pi taʸs gaʸs; kai anakalupsei haʸ gaʸ to haima autaʸs, kai ou katakalupsei tous anaʸraʸmenous. )
BrTr For, behold, the Lord is bringing wrath from his holy place upon the dwellers on the earth: the earth also shall disclose her blood, and shall not cover her slain.
ULT For behold, Yahweh is about to come out of his place
⇔ to charge the iniquity of the inhabitants of the earth against it,
⇔ and the earth will uncover her bloodshed,
⇔ and will no longer cover over her slain.
UST Listen to this: Yahweh will come from heaven
⇔ to punish all the people on the earth for the sins that they have committed.
⇔ People will be able to see the blood of those who have been murdered;
⇔ everyone will at last know all the crimes of murder that have been committed.”
BSB For behold, the LORD is coming out of His dwelling
⇔ to punish the inhabitants of the earth for their iniquity.
⇔ The earth will reveal her bloodshed
⇔ and will no longer conceal her slain.
OEB For the Lord, behold, comes forth from his place,
⇔ to punish the dwellers on earth for their guilt;
⇔ and the earth will disclose her blood,
⇔ she will cover her slain no more.
WEBBE For, behold, the LORD comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity.
⇔ The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
WMBB (Same as above)
NET For look, the Lord is coming out of the place where he lives,
⇔ to punish the sin of those who live on the earth.
⇔ The earth will display the blood shed on it;
⇔ it will no longer cover up its slain.
LSV For behold, YHWH is coming out of His place,
To charge the iniquity of the inhabitant of the earth on him,
And the earth has revealed her blood,
Nor does she cover her slain anymore!”
FBV Watch out! The Lord is coming from where he lives to punish the people of the earth for their sins. The earth will reveal the blood that has been shed on it; the earth won't hide those who have been killed any no longer.”
T4T Listen to this: Yahweh will come from heaven
⇔ to punish all the people on the earth for the sins that they have committed.
⇔ People will be able to see [PRS] the ◄blood of those/the people► who have been murdered;
⇔ their murderers will no longer be able to hide.
LEB For look! Yahweh is about to come out from his placeto punish the iniquity of the inhabitants[fn] of the earth against him, • and the earth will disclose her blood • and will no longer cover her slain.
26:21 Hebrew “inhabitant”
BBE For the Lord is coming out of his place to send punishment on the people of the earth for their evil-doing: the earth will let the blood drained out on her be seen, and will keep her dead covered no longer.
Moff No Moff ISA book available
JPS For, behold, the LORD cometh forth out of His place to visit upon the inhabitants of the earth their iniquity; the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
ASV For, behold, Jehovah cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
DRA For behold the Lord will come out of his place, to visit the iniquity of the inhabitant of the earth against him: and the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more.
YLT For, lo, Jehovah is coming out of His place, To charge the iniquity of the inhabitant of the earth upon him, And revealed hath the earth her blood, Nor doth she cover any more her slain!'
Drby For behold, Jehovah cometh out of his place to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them; and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
RV For, behold, the LORD cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
Wbstr For behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
KJB-1769 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.[fn]
(For, behold, the LORD cometh/comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. )
26.21 blood: Heb. bloods
KJB-1611 [fn][fn]For behold, the LORD commeth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquitie: the earth also shall disclose her blood, and shall no more couer her slaine.
(For behold, the LORD cometh/comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slaine.)
Bshps For beholde, the Lorde is comming out of his place, to visite the wickednesse of suche as dwell vpon earth: the earth also shall disclose her bloods, and shall no more hide them that are slayne in her.
(For behold, the Lord is coming out of his place, to visit the wickedness of such as dwell upon earth: the earth also shall disclose her bloods, and shall no more hide them that are slain/killed in her.)
Gnva For lo, the Lord commeth out of his place, to visite the iniquitie of the inhabitants of the earth vpon them: and the earth shall disclose her blood, and shall no more hide her slaine.
(For lo, the Lord cometh/comes out of his place, to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them: and the earth shall disclose her blood, and shall no more hide her slaine. )
Cvdl For beholde, the LORDE wil go out of his habitacion, & vyset the wickednes of the that dwell vpon earth. He wil discouer the bloude that she hath deuoured, she shal neuer hyde the, that she hath murthured.
(For behold, the LORD will go out of his habitacion, and visit the wickedness of the that dwell upon earth. He will discouer the blood that she hath/has devoured, she shall never hyde them, that she hath/has murthured.)
Wycl For lo! the Lord schal go out of his place, to visite the wickidnesse of the dwellere of erthe ayens hym; and the erthe schal schewe his blood, and schal no more hile hise slayn men.
(For lo! the Lord shall go out of his place, to visit the wickednesse of the dwellere of earth against him; and the earth shall show his blood, and shall no more hile his slain/killed men.)
Luth Denn siehe, der HErr wird ausgehen von seinem Ort, heimzusuchen die Bosheit der Einwohner des Landes über sie, daß das Land wird offenbaren ihr Blut und nicht weiter verhehlen, die drinnen erwürget sind.
(Because look, the/of_the LORD becomes ausgehen from his place, heimzusuchen the Bosheit the/of_the Einwohner the lands above sie, that the Land becomes offenbaren you/their/her blood and not further verhehlen, the drinnen strangled sind.)
ClVg Ecce enim Dominus egredietur de loco suo, ut visitet iniquitatem habitatoris terræ contra eum; et revelabit terra sanguinem suum, et non operiet ultra interfectos suos.][fn]
(Behold because Master egredietur about instead suo, as visitet iniquitatem habitatoris terræ on_the_contrary eum; and revelabit earth/land sanguinem his_own, and not/no operiet ultra interfectos suos.] )
26.21 Revelabit terra. ID. Terreni tunc non poterunt celare quos occiderunt, quia tunc omnia aperta; vel, terra quæ suscepit sanguinem martyrum et operuit, tunc revelabitur quando resurgent.
26.21 Revelabit terra. ID. Terreni tunc not/no poterunt celare which occiderunt, because tunc everything aperta; vel, earth/land which suscepit sanguinem martyrum and operuit, tunc revelabitur when resurgent.
26:21 The wicked retain power now, but their oppressive rule will end in the day of the Lord’s wrath, when he will punish them for their sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the earth will uncover her bloodshed, and will no longer conceal her slain
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH going_out from,place,his to,punish iniquity was_sitting the=earth/land on/upon/above=him/it and,disclose the=earth/land DOM blood_shed,her and=not cover again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in slain,her )
Yahweh revealing all murders that have happened on the earth so that he can punish the murderers is spoken of as if the earth itself will reveal everyone who has been murdered.