Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 13:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_punish on [the]_world evil and_to wicked_[people] iniquity_their and_put_an_end [the]_pride of_arrogant_[people] and_insolence of_ruthless_[people] I_will_bring_low.

UHBוּ⁠פָקַדְתִּ֤י עַל־תֵּבֵל֙ רָעָ֔ה וְ⁠עַל־רְשָׁעִ֖ים עֲוֺנָ֑⁠ם וְ⁠הִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן זֵדִ֔ים וְ⁠גַאֲוַ֥ת עָרִיצִ֖ים אַשְׁפִּֽיל׃
   (ū⁠fāqadtiy ˊal-tēⱱēl rāˊāh və⁠ˊal-rəshāˊim ˊₐōnā⁠m və⁠hishbattī gəʼōn zēdim və⁠gaʼₐvat ˊārīʦim ʼashpil.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ κακὰ, καὶ τοῖς ἀσεβέσι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν· καὶ ἀπολῶ ὕβριν ἀνόμων, καὶ ὕβριν ὑπερηφάνων ταπεινώσω.
   (Kai enteloumai taʸ oikoumenaʸ holaʸ kaka, kai tois asebesi tas hamartias autōn; kai apolō hubrin anomōn, kai hubrin huperaʸfanōn tapeinōsō. )

BrTrAnd I will command evils for the whole world, and will visit their sins on the ungodly: and I will destroy the pride of transgressors, and will bring low the pride of the haughty.

ULTAnd I shall charge the world its evil
 ⇔  and the wicked their iniquity.
 ⇔ And I shall put an end to the arrogance of the proud
 ⇔  and bring down the arrogance of the ruthless.

USTYahweh says, “I will punish everyone in the world for the evil things that they do;
 ⇔ I will punish the wicked people for the sins that they have committed.
 ⇔ I will stop arrogant people from being proud,
 ⇔ and I will stop cruel people from being so arrogant.

BSBI will punish the world for its evil
 ⇔ and the wicked for their iniquity.
 ⇔ I will end the haughtiness of the arrogant
 ⇔ and lay low the pride of the ruthless.


OEBI will punish the world for its evil,
 ⇔ the godless for their guilt;
 ⇔ I will still the conceit of the arrogant,
 ⇔ the tyrant’s pride lay low.

WEBBEI will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, and will humble the arrogance of the terrible.

WMBB (Same as above)

NETI will punish the world for its evil,
 ⇔ and wicked people for their sin.
 ⇔ I will put an end to the pride of the insolent,
 ⇔ I will bring down the arrogance of tyrants.

LSV“And I have appointed evil on the world,
And on the wicked their iniquity,
And have caused the excellence of the proud to cease,
And I make the excellence of the terrible low.

FBVI will punish the world for its evil, and the wicked for their sin, says the Lord.[fn] I will put an end to the conceit of the arrogant, and I will humiliate tyrants and their pride.


13:11 “Says the Lord.” Supplied for clarity.

T4T  ⇔ Yahweh says, “I will punish everyone in the world for the evil things that they do;
 ⇔ I will punish the wicked people for the sins that they have committed.
 ⇔ I will stop arrogant/proud people from being proud,
 ⇔ and I will stop ruthless people from acting cruelly.

LEB• the world for its evil and the wicked for their iniquity. •  And I will put an end to the pride of the arrogant, •  and I will bring the haughtiness of tyrants low.

BBEAnd I will send punishment on the world for its evil, and on the sinners for their wrongdoing; and I will put an end to all pride, and will make low the power of the cruel.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd I will visit upon the world their evil, and upon the wicked their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the tyrants.

ASVAnd I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

DRAAnd I will visit the evils of the world, and against the wicked for their iniquity: and I will make the pride of infidels to cease, and will bring down the arrogancy of the mighty.

YLTAnd I have appointed on the world evil, And on the wicked their iniquity, And have caused to cease the excellency of the proud, And the excellency of the terrible I make low.

DrbyAnd I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent.

RVAnd I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

WbstrAnd I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

KJB-1769And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

KJB-1611And I will punish the world for their euill, and the wicked for their iniquitie; and I will cause the arrogancie of the proud to cease, and will lay low the hautinesse of the terrible.
   (And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancie of the proud to cease, and will lay low the hautinesse of the terrible.)

BshpsAnd I wyll visite the wickednesse of the worlde, and the sinnes of the vngodlye. The high stomakes of the proude wyll I take away, and will lay downe the boasting of the tiraunt.
   (And I will visit the wickedness of the world, and the sins of the ungodlye. The high stomakes of the proud will I take away, and will lay down the boasting of the tiraunt.)

GnvaAnd I will visite the wickednes vpon the worlde, and their iniquitie vpon the wicked, and I wil cause the arrogancie of the proud to cease, and will cast downe the pride of tyrants.
   (And I will visit the wickedness upon the world, and their iniquity upon the wicked, and I will cause the arrogancie of the proud to cease, and will cast down the pride of tyrants. )

CvdlAnd I wil punysh the wickednesse of the worlde, & the synnes of the vngodly, sayeth the LORDE. The hye stomackes of the proude will I take awaye, and will laye downe the boostinge of tyrauntes.
   (And I will punysh the wickedness of the world, and the sins of the ungodly, sayeth the LORD. The high stomackes of the proud will I take away, and will lay down the boostinge of tyrauntes.)

WyclAnd Y schal visite on the yuels of the world, and Y schal visite ayens wickid men the wickidnesse of hem; and Y schal make the pride of vnfeithful men for to reste, and Y schal make low the boost of stronge men.
   (And I shall visit on the evils of the world, and I shall visit against wicked men the wickednesse of hem; and I shall make the pride of unfaithful men for to reste, and I shall make low the boost of strong men.)

LuthIch will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und die GOttlosen um ihrer Untugend willen; und will des Hochmuts der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,
   (I will the Erdboden heimsuchen around/by/for his Bosheit willen and the Godlosen around/by/for of_their/her Untugend willen; and will the Hochmuts the/of_the Stolzen a Ende make and the Hoffart the/of_the Gewaltigen demütigen,)

ClVgEt visitabo super orbis mala, et contra impios iniquitatem eorum; et quiescere faciam superbiam infidelium, et arrogantiam fortium humiliabo.[fn]
   (And visitabo over orbis mala, and on_the_contrary impios iniquitatem their; and quiescere I_will_do superbiam infidelium, and arrogantiam fortium humiliabo. )


13.11 Et visitabo super orbis mala. Vindicabo ut corrigam, etc., usque ad: Misericordia autem mea non auferetur ab eis. Et requiscere. Quasi diceret: Hoc faciam, ut qui superbit humilietur.


13.11 And visitabo over orbis mala. Vindicabo as corrigam, etc., usque ad: Misericordia however mea not/no auferetur away eis. And requiscere. Quasi diceret: This faciam, as who superbit humilietur.


TSNTyndale Study Notes:

13:11 punish the world: See Rev 20:11.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day of the Lord

The expression day of the Lord refers to a time of retribution when God judges his enemies in wrath and fury. The ungodly receive the punishment they deserve, while the righteous enter into their full salvation (see Isa 3:16–4:6). On the day of the Lord, God manifests his awe-inspiring lordship over creation. When God comes in glory, humans experience terror (2:10, 19, 21) because all human support structures (religious, economic, military, social) come under his scrutiny.

This expression first appeared in the prophecy of Amos (Amos 5:18), but evidently it did not originate with him. Amos was correcting a popular misunderstanding that the Israelites already held. They believed that the day of the Lord would be a joyous day of salvation when God would intervene in the world to judge Israel’s enemies and reestablish Israelite rule over all of greater Canaan. But Amos warned the Israelites that the day of the Lord would not be light for them, but darkness, for they were in rebellion against him (see Amos 5:10-12, 21-27). Self-confident Israelites assumed that God was always on their side, but their sins had, in fact, made them God’s enemies, and they deserved his full punishment.

The expression became part of the standard vocabulary of the prophets, often being referred to simply as “that day” (e.g., Isa 2:11; 27:1; Zeph 1:8). In light of God’s warnings and the people’s sinfulness, the prophets envisioned that day as imminent (see, e.g., Joel 1:15; 2:1). As such, they hoped that their warnings would spur repentance among God’s people (see Zeph 2:1-3). Unfortunately, their warnings largely fell on deaf ears. The day of the Lord came for the northern kingdom when Assyria destroyed Samaria; it came for the southern kingdom when Babylon invaded in 605–586 BC and destroyed Jerusalem.

While the day of the Lord is catastrophic for the ungodly—Joel compares its devastation to that of a locust plague (Joel 1:1–2:11)—it provides assurance to God’s people that God is sovereign and just, and it serves as a day of salvation for those who have listened to the prophets and turned to the Lord (see Joel 2:31-32). The same God who would bring devastation upon his enemies would be a refuge and a fortress for his people (Joel 3:11). And the nations that were used by God to bring his judgment upon Israel and Judah would later face their own day of the Lord (see, e.g., Isa 13:4-22; Ezek 30:1-5; Obad 1:15-16).

While the judgment referred to by the Old Testament prophets was largely realized in the Exile, New Testament writers picked up the expression day of the Lord to speak of the return of Christ as judge of all the earth. That day will come “as unexpectedly as a thief” (2 Pet 3:10; see also 1 Thes 5:2-4), so God’s people must be prepared—or else face a similar fate to those who failed to heed the warnings of the prophets.

Passages for Further Study

Isa 2:10-22; 4:1-6; 13:4-12; Ezek 30:1-5; Joel 1:13-15; 2:1-11, 28-32; 3:9-16; Amos 5:18-24; Obad 1:15-16; Zeph 1:2-18; Mal 4:1-5; 1 Cor 1:8; 5:5; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:18; 2 Pet 3:10; Rev 20:1-15


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues to talk about what he will do on the day of Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the world

(Some words not found in UHB: and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in world evil and,to wicked iniquity,their and,put_an_end pride arrogant and,insolence tyrants lay_low )

This refers to people. Alternate translation: “the people of the world”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the wicked … the proud … the ruthless

(Some words not found in UHB: and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in world evil and,to wicked iniquity,their and,put_an_end pride arrogant and,insolence tyrants lay_low )

These phrases refer to people who have these qualities. Alternate translation: “wicked people … proud people … ruthless people”

(Occurrence 0) the ruthless

(Some words not found in UHB: and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in world evil and,to wicked iniquity,their and,put_an_end pride arrogant and,insolence tyrants lay_low )

Alternate translation: “cruel people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will bring down the arrogance of the ruthless

(Some words not found in UHB: and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in world evil and,to wicked iniquity,their and,put_an_end pride arrogant and,insolence tyrants lay_low )

Being low often represents being humble. Bringing down people’s arrogance represents making them humble. Alternate translation: “will humble the ruthless”

BI Isa 13:11 ©