Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 13:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I will punish the world for its evil
 ⇔ ≈ and the wicked for their disobedience.
 ⇔ I’ll put an end to the pride of the arrogant,
 ⇔ ≈ and bring down the arrogance of the ruthless.OET logo mark

OET-LVand_I_will_visit on the_world evil and_on wicked_people iniquity_of_their and_I_will_put_an_end_to the_pride_of arrogant_people and_the_haughtiness_of ruthless_people I_will_bring_low.
OET logo mark

UHBוּ⁠פָקַדְתִּ֤י עַל־תֵּבֵל֙ רָעָ֔ה וְ⁠עַל־רְשָׁעִ֖ים עֲוֺנָ֑⁠ם וְ⁠הִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן זֵדִ֔ים וְ⁠גַאֲוַ֥ת עָרִיצִ֖ים אַשְׁפִּֽיל׃
   (ū⁠fāqadtiy ˊal-tēⱱēl rāˊāh və⁠ˊal-rəshāˊim ˊₐvōnā⁠m və⁠hishbattī gəʼōn zēdim və⁠gaʼₐvat ˊārīʦim ʼashpil.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ κακὰ, καὶ τοῖς ἀσεβέσι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν· καὶ ἀπολῶ ὕβριν ἀνόμων, καὶ ὕβριν ὑπερηφάνων ταπεινώσω.
   (Kai enteloumai taʸ oikoumenaʸ holaʸ kaka, kai tois asebesi tas hamartias autōn; kai apolō hubrin anomōn, kai hubrin huperaʸfanōn tapeinōsō. )

BrTrAnd I will command evils for the whole world, and will visit their sins on the ungodly: and I will destroy the pride of transgressors, and will bring low the pride of the haughty.


ULTAnd I shall charge the world its evil
 ⇔  and the wicked their iniquity.
 ⇔ And I shall put an end to the arrogance of the proud
 ⇔  and bring down the arrogance of the ruthless.

USTYahweh says, “I will punish everyone in the world for the evil things that they do;
 ⇔ I will punish the wicked people for the sins that they have committed.
 ⇔ I will stop arrogant people from being proud,
 ⇔ and I will stop cruel people from being so arrogant.

BSBI will punish the world [for its] evil
 ⇔ and the wicked for their iniquity.
 ⇔ I will end the haughtiness of the arrogant
 ⇔ and lay low the pride of the ruthless.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEI will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, and will humble the arrogance of the terrible.

WMBB (Same as above)

NET
 ⇔ I will punish the world for its evil,
 ⇔ and wicked people for their sin.
 ⇔ I will put an end to the pride of the insolent,
 ⇔ I will bring down the arrogance of tyrants.

LSV“And I have appointed evil on the world,
And on the wicked their iniquity,
And have caused the excellence of the proud to cease,
And I make the excellence of the terrible low.

FBVI will punish the world for its evil, and the wicked for their sin, says the Lord.[fn] I will put an end to the conceit of the arrogant, and I will humiliate tyrants and their pride.


13:11 “Says the Lord.” Supplied for clarity.

T4T Yahweh says, “I will punish everyone in the world for the evil things that they do;
 ⇔ I will punish the wicked people for the sins that they have committed.
 ⇔ I will stop arrogant/proud people from being proud,
 ⇔ and I will stop ruthless people from acting cruelly.

LEB   •  And I will punish the world for its evil and the wicked for their iniquity.
 •  And I will put an end to the pride of the arrogant,
  •  and I will bring the haughtiness of tyrants low.

BBEAnd I will send punishment on the world for its evil, and on the sinners for their wrongdoing; and I will put an end to all pride, and will make low the power of the cruel.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd I will visit upon the world their evil, and upon the wicked their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the tyrants.

ASVAnd I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

DRAAnd I will visit the evils of the world, and against the wicked for their iniquity: and I will make the pride of infidels to cease, and will bring down the arrogancy of the mighty.

YLTAnd I have appointed on the world evil, And on the wicked their iniquity, And have caused to cease the excellency of the proud, And the excellency of the terrible I make low.

DrbyAnd I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent.

RVAnd I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

SLTAnd I appointed evil over the habitable globe, and upon the unjust their iniquity; and I caused to cease the pride of the arrogant, and I will humble the pride of the terrible.

WbstrAnd I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

KJB-1769And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

KJB-1611And I will punish the world for their euill, and the wicked for their iniquitie; and I will cause the arrogancie of the proud to cease, and will lay low the hautinesse of the terrible.
   (And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancie of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.)

BshpsAnd I wyll visite the wickednesse of the worlde, and the sinnes of the vngodlye. The high stomakes of the proude wyll I take away, and will lay downe the boasting of the tiraunt.
   (And I will visit the wickedness of the world, and the sins of the ungodly. The high stomakes of the proud will I take away, and will lay down the boasting of the tiraunt.)

GnvaAnd I will visite the wickednes vpon the worlde, and their iniquitie vpon the wicked, and I wil cause the arrogancie of the proud to cease, and will cast downe the pride of tyrants.
   (And I will visit the wickedness upon the world, and their iniquity upon the wicked, and I will cause the arrogancie of the proud to cease, and will cast down the pride of tyrants/dictators. )

CvdlAnd I wil punysh the wickednesse of the worlde, & the synnes of the vngodly, sayeth the LORDE. The hye stomackes of the proude will I take awaye, and will laye downe the boostinge of tyrauntes.
   (And I will punish the wickedness of the world, and the sins of the ungodly, saith/says the LORD. The high stomachs of the proud will I take away, and will lay down the boasting of tyrants/dictators.)

WyclAnd Y schal visite on the yuels of the world, and Y schal visite ayens wickid men the wickidnesse of hem; and Y schal make the pride of vnfeithful men for to reste, and Y schal make low the boost of stronge men.
   (And I shall visit on the evils of the world, and I shall visit against wicked men the wickedness of hem; and I shall make the pride of unfaithful men for to rest, and I shall make low the boost of strong men.)

LuthIch will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und die GOttlosen um ihrer Untugend willen; und will des Hochmuts der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,
   (I will the ground attack/beset/plague around/by/for his wickedness/malice will and the godless_one(s) around/by/for of_their/her vice/bad_habit will; and will the arrogance the/of_the proud_(ones) a end(n) make and the pride/arrogance the/of_the mighty_(ones) humble/humiliate,)

ClVgEt visitabo super orbis mala, et contra impios iniquitatem eorum; et quiescere faciam superbiam infidelium, et arrogantiam fortium humiliabo.[fn]
   (And I_will_visit over world evil, and on_the_contrary wicked iniquity their; and to_rest I_will_do pride of_infidels, and arrogance of_the_brave humiliabo. )


13.11 Et visitabo super orbis mala. Vindicabo ut corrigam, etc., usque ad: Misericordia autem mea non auferetur ab eis. Et requiscere. Quasi diceret: Hoc faciam, ut qui superbit humilietur.


13.11 And I_will_visit over world evil. Vindicabo as corrigam, etc., until to: Mercy however my not/no will_be_taken_away away to_them. And requiscere. As_if would_say: This I_will_do, as who/which proudt humilietur.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues to talk about what he will do on the day of Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the world

(Some words not found in UHB: and,I_will_visit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in world evil and,on wicked iniquity_of,their and,I_will_put_an_end_to pride_of arrogant and_[the],haughtiness_of tyrants lay_low )

This refers to people. Alternate translation: “the people of the world”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the wicked … the proud … the ruthless

(Some words not found in UHB: and,I_will_visit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in world evil and,on wicked iniquity_of,their and,I_will_put_an_end_to pride_of arrogant and_[the],haughtiness_of tyrants lay_low )

These phrases refer to people who have these qualities. Alternate translation: “wicked people … proud people … ruthless people”

(Occurrence 0) the ruthless

(Some words not found in UHB: and,I_will_visit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in world evil and,on wicked iniquity_of,their and,I_will_put_an_end_to pride_of arrogant and_[the],haughtiness_of tyrants lay_low )

Alternate translation: “cruel people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will bring down the arrogance of the ruthless

(Some words not found in UHB: and,I_will_visit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in world evil and,on wicked iniquity_of,their and,I_will_put_an_end_to pride_of arrogant and_[the],haughtiness_of tyrants lay_low )

Being low often represents being humble. Bringing down people’s arrogance represents making them humble. Alternate translation: “will humble the ruthless”

BI Isa 13:11 ©