Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 13:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 13:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That was stupid of you,” Shemuel responded. “You haven’t obeyed what your God Yahweh instructed, because if you had, then Yahweh would have established your reign over Israel forever.

OET-LVand_he/it_said Shəʼēl to Shāʼūl you_have_acted_foolishly not you_have_kept DOM the_commandment of_YHWH god_your which commanded_you if/because now he_established YHWH DOM kingdom_your to Yisrāʼēl/(Israel) until perpetuity.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר שְׁמוּאֵ֛ל אֶל־שָׁא֖וּל נִסְכָּ֑לְתָּ לֹ֣א שָׁמַ֗רְתָּ אֶת־מִצְוַ֞ת יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔⁠ךְ כִּ֣י עַתָּ֗ה הֵכִ֨ין יְהוָ֧ה אֶת־מַֽמְלַכְתְּ⁠ךָ֛ אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־עוֹלָֽם׃
   (va⁠yyoʼmer shəmūʼēl ʼel-shāʼūl nişkāləttā loʼ shāmartā ʼet-miʦvat yhwh ʼₑlohey⁠kā ʼₐsher ʦiūā⁠k kiy ˊattāh hēkin yhwh ʼet-mamlaktə⁠kā ʼel-yisrāʼēl ˊad-ˊōlām.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαοὺλ, μεματαίωταί σοι, ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν μου, ἣν ἐνετείλατό σοι Κύριος, ὡς νῦν ἡτοίμασε Κύριος τὴν βασιλείαν σου ἐπὶ Ἰσραὴλ ἕως αἰῶνος.
   (Kai eipe Samouaʸl pros Saʼoul, memataiōtai soi, hoti ouk efulaxas taʸn entolaʸn mou, haʸn eneteilato soi Kurios, hōs nun haʸtoimase Kurios taʸn basileian sou epi Israaʸl heōs aiōnos. )

BrTrAnd Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; for thou hast not kept my command, which the Lord commanded thee, as now the Lord would have confirmed thy kingdom over Israel for ever.

ULTAnd Samuel said to Saul, “You have acted foolishly! You have not kept the command of Yahweh your God that he commanded you. For then Yahweh would have established your reign over Israel until eternity.

USTSamuel replied, “What you did was very foolish! You have not obeyed what Yahweh, your God, commanded about sacrifices. If you had obeyed him, God would have allowed you and your descendants to rule Israel for a long time.

BSB  § “You have acted foolishly,” Samuel declared. “You have not kept the command that the LORD your God gave you; if you had, the LORD would have established your kingdom over Israel for all time.


OEBSamuel said to Saul, ‘You have acted foolishly. If you had kept the command of the Lord your God, which he commanded you, then would the Lord have established your kingdom over Israel forever.

WEBBESamuel said to Saul, “You have done foolishly. You have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you; for now the LORD would have established your kingdom on Israel forever.

WMBB (Same as above)

NETThen Samuel said to Saul, “You have made a foolish choice! You have not obeyed the commandment that the Lord your God gave you. Had you done that, the Lord would have established your kingdom over Israel forever!

LSVAnd Samuel says to Saul, “You have been foolish; you have not kept the command of your God YHWH, which He commanded you, for now YHWH had established your kingdom over Israel for all time;

FBV“You've been really stupid,” Samuel told him. “You haven't kept the commands of the Lord your God. If you had, the Lord would have made your kingdom over Israel secure forever.

T4TSamuel replied, “What you did was very foolish! You have not obeyed what Yahweh, your God, commanded about sacrifices. If you had obeyed him, God would have allowed you and your descendants to rule Israel for a long time.

LEBThen Samuel said to Saul, “You have behaved foolishly! You have not kept the command of Yahweh your God which he commanded you. For then, Yahweh would have established your kingdom over Israel forever.

BBEAnd Samuel said to Saul, You have done a foolish thing: you have not kept the rules which the Lord your God gave you; it was the purpose of the Lord to make your authority over Israel safe for ever.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Samuel said to Saul: 'Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which He commanded thee; for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.

ASVAnd Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever.

DRAAnd Samuel said to Saul: Thou hast done foolishly, and hast not kept the commandments of the Lord thy God, which he commanded thee. And if thou hadst not done thus, the Lord would now have established thy kingdom over Israel for ever.

YLTAnd Samuel saith unto Saul, 'Thou hast been foolish; thou hast not kept the command of Jehovah thy God, which He commanded thee, for now had Jehovah established thy kingdom over Israel unto the age;

DrbyAnd Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of Jehovah thy [fn]God which he commanded thee; for now would Jehovah have established thy kingdom over Israel for ever.


13.13 Elohim

RVAnd Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.

WbstrAnd Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.

KJB-1769And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
   (And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou/you hast not kept the commandment of the LORD thy/your God, which he commanded thee/you: for now would the LORD have established thy/your kingdom upon Israel forever. )

KJB-1611And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandement of the LORD thy God, which hee commanded thee: for now would the LORD haue established thy kingdome vpon Israel for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Samuel sayd to Saul: Thou art become a foole, thou hast not kept the commaundemet of the Lord thy God which he commauded thee: For at this time woulde the Lorde haue stablished thy kingdome vpon Israel for euer.
   (And Samuel said to Saul: Thou art become a foole, thou/you hast not kept the commaundemet of the Lord thy/your God which he commauded thee/you: For at this time would the Lord have stablished thy/your kingdom upon Israel forever.)

GnvaAnd Samuel saide to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandement of the Lord thy God, which he commanded thee: for the Lord had nowe stablished thy kingdome vpon Israel for euer.
   (And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou/you hast not kept the commandment of the Lord thy/your God, which he commanded thee/you: for the Lord had now stablished thy/your kingdom upon Israel forever. )

CvdlSamuel sayde vnto Saul: Thou hast done foolishly, and not kepte the commaundement of the LORDE thy God, which he commaunded the. For (yf thou haddest not done this) he had prospered thy kyngdome vpo Israel for euer:
   (Samuel said unto Saul: Thou hast done foolishly, and not kept the commandment of the LORD thy/your God, which he commanded them. For (yf thou/you haddest not done this) he had prospered thy/your kingdom upo Israel forever:)

WyclAnd Samuel seide to Saul, Thou hast do folili, and thou `keptist not the heestis of thi Lord God, whiche he comaundide to thee; and if thou haddist not do this thing, riyt now the Lord hadde maad redi thi rewme on Israel with outen ende;
   (And Samuel said to Saul, Thou hast do folili, and thou/you `keptist not the heestis of thy/your Lord God, which he commanded to thee/you; and if thou/you haddist not do this thing, right now the Lord had made ready thy/your realm on Israel without ende;)

LuthSamuel aber sprach zu Saul: Du hast töricht getan und nicht gehalten des HErr’s, deines Gottes, Gebot, das er dir geboten hat; denn er hätte dein Reich bestätiget über Israel für und für.
   (Samuel but spoke to Saul: You have töricht did and not gehalten the LORD’s, yours God’s, Gebot, the he you/to_you offered hat; because he would_have your kingdom bestätiget above Israel for and für.)

ClVgDixitque Samuel ad Saul: Stulte egisti, nec custodisti mandata Domini Dei tui quæ præcepit tibi. Quod si non fecisses, jam nunc præparasset Dominus regnum tuum super Israël in sempiternum:[fn]
   (And_he_said Samuel to Saul: Stulte egisti, but_not custodisti mandata Master of_God yours which ordered tibi. That when/but_if not/no fecisses, yam now præparasset Master kingdom your over Israel in sempiternum: )


13.13 Stulte egisti, nec. ID. Videtur quibusdam Saul inculpabiliter sacrificasse, etc., usque ad et ideo merito culpatur et stultitiæ arguitur. Quod si non fecisses. EUCH. in lib. Reg. ex Aug. Non sic accipiendum est quasi Dominus Saulem in æternum paraverit regnaturum, et hoc noluerit servare peccanti: sciebat enim peccaturum. Sed præparaverat regnum ejus, in quo esset figura regni æterni, unde addidit: Et nunc regnum tuum non stabit tibi. Stetit ergo et stabit quod in illo significatum est; sed non huic stabit, quia non fuerat regnaturus in æternum; nec progenies ejus; ut saltem per posteros, alter alteri succedentes, videretur impleri quod dictum est in æternum.


13.13 Stulte egisti, nec. ID. Videtur quibusdam Saul inculpabiliter sacrificasse, etc., until to and ideo merito culpatur and stultitiæ arguitur. That when/but_if not/no fecisses. EUCH. in lib. Reg. from Aug. Non so accipiendum it_is as_if Master Saulem in eternal paraverit regnaturum, and this noluerit servare peccanti: sciebat because peccaturum. But præparaverat kingdom his, in quo was figura regni æterni, whence addidit: And now kingdom your not/no stabit tibi. Stetit therefore and stabit that in illo significatum est; but not/no huic stabit, because not/no fuerat regnaturus in eternal; but_not progenies his; as saltem through posteros, alter alteri succedentes, videretur impleri that dictum it_is in eternal.


TSNTyndale Study Notes:

13:13 the command the Lord . . . gave you: Other kings offered sacrifices without censure (David, 2 Sam 6:13, 17-18; Solomon, 1 Kgs 3:15; 8:64; Ahaz, 2 Kgs 16:12-13), as did judges (Gideon, Judg 6:26), illustrating that on occasion non-priests could conduct sacrifices in a way that pleased the Lord. However, Samuel, God’s prophet, had given Saul the order to wait (see study note on 1 Sam 13:8).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) You have not kept the command of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards Shāʼūl acted_foolishly not kept DOM command YHWH God,your which/who commanded,you that/for/because/then/when then established YHWH DOM kingdom,your to/towards Yisrael until all_time )

Saul was to wait for Samuel to come and sacrifice the burnt offering to God. He was not to perform the sacrifice himself.

(Occurrence 0) established your rule

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards Shāʼūl acted_foolishly not kept DOM command YHWH God,your which/who commanded,you that/for/because/then/when then established YHWH DOM kingdom,your to/towards Yisrael until all_time )

Alternate translation: “set up your rule” or “authorized your rule” or “appointed your rule”

BI 1Sa 13:13 ©