Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V55

Parallel GEN 31:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:53 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May Abraham’s God and the gods of their ancestor Nahor judge between us.” Then Yacob swore by the one respected by his father Yitshak,

OET-LVThe_god of_ʼAⱱrāhām and_god of_Nahor may_they_judge between_us the_god father_their and_swore Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_fear his/its_father Yiʦḩāq/(Isaac).

UHBאֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וֵֽ⁠אלֹהֵ֤י נָחוֹר֙ יִשְׁפְּט֣וּ בֵינֵ֔י⁠נוּ אֱלֹהֵ֖י אֲבִי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּשָּׁבַ֣ע יַעֲקֹ֔ב בְּ⁠פַ֖חַד אָבִ֥י⁠ו יִצְחָֽק׃
   (ʼₑlohēy ʼaⱱrāhām vē⁠ʼlohēy nāḩōr yishpəţū ⱱēynēy⁠nū ʼₑlohēy ʼₐⱱī⁠hem va⁠yyishshāⱱaˊ yaˊₐqoⱱ bə⁠faḩad ʼāⱱiy⁠v yiʦḩāq.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ Θεὸς Ἁβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ναχὼρ κρίναι ἀνὰ μέσον ἡμῶν· καὶ ὤμοσεν Ἰακὼβ κατὰ τοῦ φόβου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἰσαάκ.
   (Ho Theos Habraʼam kai ho Theos Naⱪōr krinai ana meson haʸmōn; kai ōmosen Yakōb kata tou fobou tou patros autou Isaʼak. )

BrTrThe God of Abraam and the God of Nachor judge between us; and Jacob swore by the Fear of his father Isaac.

ULTMay the God of Abraham and the gods of Nahor, the gods of their father, judge between us!” Then Jacob swore by the Fear of his father Isaac,

USTMay your grandfather Abraham’s God and my grandfather Nahor’s gods, which were also their father Terah’s gods, judge between us and punish us if we break this agreement!” But Jacob made a vow by the God whom his father Isaac revered that he would keep their treaty,

BSBMay the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.”
§ So Jacob swore by the Fear of his father Isaac.


OEBThe God of Abraham and the God of Nahor’ (the God of their ancestors) ‘judge between us.’ And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.

WEBBEThe God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.

WMBB (Same as above)

NETMay the God of Abraham and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us.” Jacob took an oath by the God whom his father Isaac feared.

LSVthe God of Abraham and the God of Nahor, judges between us—the God of their father,” and Jacob swears by the Fear of his father Isaac.

FBVMay the God of Abraham and the God of Nahor—the God of our forefathers—be the one to judge between us in any dispute.” Jacob in turn made his solemn promise in the name of the awesome God of his father Isaac.

T4TWe will ask the God whom your grandfather Abraham and his father Nahor worshiped to punish [MTY] either one of us, if we harm the other one.”
¶ So Jacob solemnly promised to do what they said in their peace agreement. And he asked God, the one before whom his father Isaac trembled, to listen to what they promised.

LEBMay the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father[fn] judge between us.” Then Jacob swore by the Fear of his father Isaac.


31:53 That is, Terah

BBEMay the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, be our judge. Then Jacob took an oath by the Fear of his father Isaac.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThe God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us.' And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.

ASVThe God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.

DRAThe God of Abraham, and the God of Nachor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.

YLTthe God of Abraham and the God of Nahor, doth judge between us — the God of their father,' and Jacob sweareth by the Fear of his father Isaac.

DrbyThe [fn]God of Abraham, and the [fn]God of Nahor, the [fn]God of their father, judge between us! And Jacob swore by the fear of his father Isaac.


31.53 Elohim

31.53 Elohim

RVThe God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.

WbstrThe God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.

KJB-1769The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

KJB-1611The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, iudge betwixt vs. And Iacob sware by the feare of his father Isaac.
   (The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Yacob sware by the fear of his father Isaac.)

BshpsThe God of Abraham, and the God of Nachor, and the God of theyr father, be iudge betwixt vs. And Iacob sware by the feare of his father Isahac.
   (The God of Abraham, and the God of Nachor, and the God of their father, be judge betwixt us. And Yacob sware by the fear of his father Isahac.)

GnvaThe God of Abraham, and the God of Nabor, and the God of their father be iudge betweene vs: But Iaakob sware by the feare of his father Izhak.
   (The God of Abraham, and the God of Nabor, and the God of their father be judge between us: But Yacob sware by the fear of his father Izhak. )

CvdlThe God of Abraham, and the God of Nahor, and the God of their fathers, be iudge betwene vs. And Iacob sware vnto him by the feare of his father Isaac.
   (The God of Abraham, and the God of Nahor, and the God of their fathers, be judge between us. And Yacob sware unto him by the fear of his father Isaac.)

WycGod of Abraham, and God of Nachor, God of the fadir of hem, deme bitwixe vs. Therfor Jacob swoor by the drede of his fadir Ysaac;
   (God of Abraham, and God of Nachor, God of the father of them, deme between us. Therefore Yacob swoor by the dread of his father Ysaac;)

LuthDer GOtt Abrahams und der GOtt Nahors und der GOtt ihrer Väter sei Richter zwischen uns.
   (The God Abrahams and the/of_the God Nahors and the/of_the God of_their/her fathers be Richter between uns.)

ClVgDeus Abraham, et Deus Nachor, judicet inter nos, Deus patris eorum. Juravit ergo Jacob per timorem patris sui Isaac:[fn]
   (God Abraham, and God Nachor, yudicet between we, God of_the_father their. Yuravit therefore Yacob through timorem of_the_father sui Isaac: )


31.53 Juravit Jacob, etc. Per timorem scilicet quo timebat Deum, quem commendavit supra, dicens, Et timor, etc.


31.53 Yuravit Yacob, etc. Per timorem scilicet quo timebat God, which commendavit supra, saying, And timor, etc.


TSNTyndale Study Notes:

31:50-53 Laban added some face-saving stipulations to the treaty, using many words to cover up his own untrustworthiness and portray Jacob as the unethical party. He even took credit for the monument Jacob had erected (this monument I have set, 31:51). The women and children would be much safer and better cared for with Jacob than they ever were with Laban.


UTNuW Translation Notes:

אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם

god ʼAⱱrāhām

See how you translated a similar phrase in Gen 28:13. Alternate translation: “May the God whom your grandfather Abraham served”

וֵֽ⁠אלֹהֵ֤י נָחוֹר֙ & אֱלֹהֵ֖י אֲבִי⁠הֶ֑ם

and,God Nahor & god father,their

Abraham trusted in Yahweh, the one and only true God (Gen 15:6). Terah worshiped other gods (Joshua 24:2), and so did Laban (verses 19, 30), which suggests that Nahor served the same gods that his father Terah served, and then taught his son Laban to do the same thing. In spite of that, many translations still capitalize God all three times here in verse 53. Be consistent with how you spelled Nahor in the book of Genesis. See Gen 11:22-25, 29; 12:26-27; 22:20, 24, 28; 24:9, 15, 24, 47; 29:5; 31:53. Alternate translation: “and the gods that my grandfather Nahor and his father Terah worshiped”

יִשְׁפְּט֣וּ בֵינֵ֔י⁠נוּ

judge between,us

Alternate translation: “judge between us and punish us if we break our covenant”

Note 1 topic: translate-key-term

וַ⁠יִּשָּׁבַ֣ע יַעֲקֹ֔ב

and,swore Yaakob

Jacob refused to swear by the gods of Nahor and Terah. See how you translated swore in Gen 26:31, and compare that to how you translated a related phrase (“vowed a vow”) in 31:13. Alternate translation: “But Jacob swore” or “But Jacob vowed a vow”

בְּ⁠פַ֖חַד אָבִ֥י⁠ו יִצְחָֽק

in/on/at/with,fear his/its=father Yiʦḩāq/(Isaac)

See how you translated “the Fear of Isaac” in verse 42. Alternate translation: “by the God whom his father Isaac feared that he would keep their treaty,” or “with the Fear of his father Isaac as his witness”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 31:53 ©