Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36

Parallel 1SA 2:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen, the time is coming when I’ll bring you and your relatives to an end—none of your men will die of old age

OET-LVHere days [are]_coming and_cut_off DOM strength_your and_DOM the_arm of_the_house I_will_show_you(ms) no_there_be an_old_[man] in/on/at/with_house_your.

UHBהִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְ⁠גָֽדַעְתִּי֙ אֶת־זְרֹ֣עֲ⁠ךָ֔ וְ⁠אֶת־זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑י⁠ךָ מִֽ⁠הְי֥וֹת זָקֵ֖ן בְּ⁠בֵיתֶֽ⁠ךָ׃
   (hinnēh yāmim bāʼim və⁠gādaˊtī ʼet-zəroˊₐ⁠kā və⁠ʼet-zəroˊa bēyt ʼāⱱiy⁠kā mi⁠həyōt zāqēn bə⁠ⱱēyte⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ ἔρχονται ἡμέραι, καὶ ἐξολοθρεύσω τὸ σπέρμα σου καὶ τὸ σπέρμα οἴκου πατρός σου·
   (Idou erⱪontai haʸmerai, kai exolothreusō to sperma sou kai to sperma oikou patros sou; )

BrTrBehold, the days come when I will destroy thy seed and the seed of thy father's house.

ULTBehold, the days are coming when I will cut off your arm and the arm of the house of your father from there being an old man in your house.

USTListen carefully! There will soon be a time when I will cause all the strong young men in your family to die. The result will be that no men in your family will live long enough to become old men.

BSB  § Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that no older man will be left in your house.


OEBThe days are quickly coming when I Will cut off your arm and the arm of your father’s house.

WEBBEBehold,[fn] the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.


2:31 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETIn fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father’s house. There will not be an old man in your house!

LSVBehold, days [are] coming, and I have cut off your arm, and the arm of the house of your father, that an old man is not in your house;

FBVThe time is coming when I will bring your family and your father's family to an end.[fn] No one will live to an old age.


2:31 “Bring your family… to an end”: literally, “cut off your strength.”

T4TListen carefully! There will soon be a time when I will cause all the strong young men in your family to die. The result will be that no men in your family will live long enough to become old men.

LEBLook, days are coming when I will cut off your strength[fn] and the strength[fn] of the house of your ancestor[fn] so that no one in your house will live to old age.[fn]


2:31 Literally “arm,” figurative of “strength” in the context of “descendants”

2:31 Or “father”

2:31 Literally “from being old in your house”

BBESee, the days are coming when your arm and the arm of your father's people will be cut off;

MoffNo Moff 1SA book available

JPSBehold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.

ASVBehold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thy house.

DRABehold the days come: and I will cut off thy arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thy house.

YLT'Lo, days [are] coming, and I have cut off thine arm, and the arm of the house of thy father, that an old man is not in thy house;

DrbyBehold, days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.

RVBehold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house.

WbstrBehold, the days come, that I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.

KJB-1769Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house.
   (Behold, the days come, that I will cut off thine/your arm, and the arm of thy/your father’s house, that there shall not be an old man in thine/your house. )

KJB-1611Behold, the dayes come, that I will cut off thine arme, and the arme of thy fathers house, that there shall not be an old man in thine house.
   (Behold, the days come, that I will cut off thine/your arm, and the arme of thy/your fathers house, that there shall not be an old man in thine/your house.)

BshpsBehold, the dayes come, that I wyll cut of thine arme, and the arme of thy fathers house, that there shall not be an olde man in thine house.
   (Behold, the days come, that I will cut of thine/your arm, and the arme of thy/your fathers house, that there shall not be an old man in thine/your house.)

GnvaBeholde, the dayes come, that I will cut off thine arme, and the arme of thy fathers house, that there shall not be an olde man in thine house.
   (Behold, the days come, that I will cut off thine/your arm, and the arme of thy/your fathers house, that there shall not be an old man in thine/your house. )

CvdlBeholde, the tyme shal come, that I wyll breake thyne arme in two, and the arme of thy fathers house, so that there shal no oldeman be in thy house.
   (Behold, the time shall come, that I will break thine/your arme in two, and the arme of thy/your fathers house, so that there shall no oldeman be in thy/your house.)

WycLo! daies comen, and Y schal kitte awei thin arm, and the arm of the hows of thi fadir, that an eld man be not in thin hows.
   (Lo! days comen, and I shall kitte away thin arm, and the arm of the house of thy/your father, that an old man be not in thin house.)

LuthSiehe, es wird die Zeit kommen, daß ich will entzweibrechen deinen Arm und den Arm deines Vaters Hauses, daß kein Alter sei in deinem Hause.
   (See, it becomes the time coming, that I will entzweibrechen deinen Arm and the Arm yours Vaters houses, that kein Alter be in your house.)

ClVgEcce dies veniunt, et præcidam brachium tuum, et brachium domus patris tui, ut non sit senex in domo tua.
   (Behold days veniunt, and præcidam brachium tuum, and brachium home of_the_father tui, as not/no let_it_be senex in domo your. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming and,cut_off DOM strength,your and=DOM strength house_of I_will_show=you(ms) no,there_~_be old in/on/at/with,house,your )

Alternate translation: “Listen carefully to what I am about to say” or “What I am about to say is very important”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) I will cut off your strength and the strength of your father’s house

(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming and,cut_off DOM strength,your and=DOM strength house_of I_will_show=you(ms) no,there_~_be old in/on/at/with,house,your )

The words “cut off … strength” are probably a euphemism for the death of strong, young men; the words “your father’s house” are a metonym for “your family.” Alternate translation: “I will kill you and all strong, young male descendants in your family” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) be any old man

(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming and,cut_off DOM strength,your and=DOM strength house_of I_will_show=you(ms) no,there_~_be old in/on/at/with,house,your )

Alternate translation: “be any old men” or “be any men who grow old”

BI 1Sa 2:31 ©