Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36

Parallel 1SA 2:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This will be the sign: it’ll turn out that your two sons Hofni and Finehas will both die on the same day.

OET-LVAnd_this to_you the_sign which it_will_come to the_two sons_your to Ḩāfə and_Fīnəḩāş in/on_day one they_will_die both_them.

UHBוְ⁠זֶה־לְּ⁠ךָ֣ הָ⁠א֗וֹת אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ אֶל־שְׁנֵ֣י בָנֶ֔י⁠ךָ אֶל־חָפְנִ֖י וּ⁠פִֽינְחָ֑ס בְּ⁠י֥וֹם אֶחָ֖ד יָמ֥וּתוּ שְׁנֵי⁠הֶֽם׃
   (və⁠zeh-lə⁠kā hā⁠ʼōt ʼₐsher yāⱱoʼ ʼel-shənēy ⱱāney⁠kā ʼel-ḩāfəniy ū⁠finḩāş bə⁠yōm ʼeḩād yāmūtū shənēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον ὃ ἥξει ἐπὶ τοὺς δύο υἱούς σου, Ὀφνὶ καὶ Φινεὲς, ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἀποθανοῦνται ἀμφότεροι.
   (Kai touto soi to saʸmeion ho haʸxei epi tous duo huious sou, Ofni kai Finees, en mia haʸmera apothanountai amfoteroi. )

BrTrAnd this which shall come upon thy two sons Ophni and Phinees shall be a sign to thee; in one day they shall both die.

ULTAnd this is the sign for you that will come to the two of your sons, to Hophni and Phinehas: in one day the two of them will die.

USTAnd your two sons, Hophni and Phinehas, will both die on the same day. And that will prove to you that all that I have said will come true.

BSB  § And this sign shall come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: They will both die on the same day.


OEBThis will be the sign to you that will come upon your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both will die.

WEBBEThis will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.

WMBB (Same as above)

NETThis will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!

LSVand this [is] the sign to you that comes to your two sons, to Hophni and Phinehas—in one day both of them die;

FBVHere is a sign for you that this will happen regarding your two sons Hophni and Phinehas: both will die on the same day.

T4TAnd your two sons, Hophni and Phinehas, will both die on the same day. And that will prove to you that all that I have said will come true/happen.

LEBThis is the sign for you that will come regarding your two sons Hophni and Phinehas: they will both die on the same day!

BBEAnd this will be the sign to you, which will come on Hophni and Phinehas, your sons; death will overtake them on the same day.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd this shall be the sign unto thee, that which shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.

ASVAnd this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.

DRAAnd this shall be a sign to thee, that shall come upon thy two sons, Ophni and Phinees: In one day they shall both of them die.

YLTand this [is] to thee the sign that cometh unto thy two sons, unto Hophni and Phinehas — in one day they die both of them;

DrbyAnd this shall be the sign to thee, which shall come upon thy two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.

RVAnd this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.

WbstrAnd this shall be a sign to thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.

KJB-1769And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
   (And this shall be a sign unto thee/you, that shall come upon thy/your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. )

KJB-1611And this shall bee a signe vnto thee, that shall come vpon thy two sonnes, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd this shalbe a signe vnto thee, that shal come vpon thy two sonnes Hophni and Phinehes: euen in one day they shall dye both.
   (And this shall be a sign unto thee/you, that shall come upon thy/your two sons Hophni and Phinehes: even in one day they shall dye both.)

GnvaAnd this shalbe a signe vnto thee, that shall come vpon thy two sonnes Hophni and Phinehas: in one day they shall die both.
   (And this shall be a sign unto thee/you, that shall come upon thy/your two sons Hophni and Phinehas: in one day they shall die both. )

CvdlAnd this shalbe a token vnto the, that shal come vpon thy two sonnes Ophni and Phineas: They shall both dye in one daye.
   (And this shall be a token unto them, that shall come upon thy/your two sons Ophni and Phineas: They shall both dye in one day.)

WyclForsothe this schal be signe, that schal come to thi twei sones Ophym and Fynees, bothe schulen die in o dai.
   (Forsothe this shall be signe, that shall come to thy/your two sons Ophym and Fynees, both should die in o day.)

LuthUnd das soll dir ein Zeichen sein, das über deine zween Söhne, Hophni und Pinehas, kommen wird: auf einen Tag werden sie beide sterben.
   (And the should you/to_you a sign sein, the above your zween sons, Hophni and Pinehas, coming wird: on a Tag become they/she/them both die.)

ClVgHoc autem erit tibi signum, quod venturum est duobus filiis tuis, Ophni et Phinees: in die uno morientur ambo.
   (This however will_be to_you signum, that venturum it_is duobus childrens tuis, Ophni and Phinees: in day uno morientur ambo. )

BI 1Sa 2:34 ©