Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1SA 2:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 2:12 verse available

OET-LVAnd_the_sons of_ˊĒlī [were]_sons of_worthlessness not they_knew DOM Yahweh.

UHBוּ⁠בְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃ 
   (ū⁠ⱱənēy ˊēliy bənēy ⱱəliyyāˊal loʼ yādəˊū ʼet-yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now the sons of Eli were sons of worthlessness. They did not know Yahweh.

UST Eli’s two sons, who were also priests, were very wicked. They were not faithful to Yahweh.


BSB § Now the sons of Eli were wicked men; they had no regard for the LORD

OEB Now the sons of Eli were base scoundrels; they had no regard for the Lord,

WEB Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know Yahweh.

WMB Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.

NET The sons of Eli were wicked men. They did not recognize the Lord’s authority.

LSV and the sons of Eli [are] sons of worthlessness, they have not known YHWH.

FBV Eli's sons were worthless men who didn't have any time for the Lord

T4T Eli’s two sons, who were also priests, were very wicked. They did not revere (OR, respect/obey) Yahweh.

LEB Now the sons of Eli were worthless scoundrels;[fn] they did not know[fn] Yahweh.


?:? Literally “sons of Belial”

?:? Or “acknowledge”

BBE Now the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Now the sons of Eli were base men; they knew not the LORD.

ASV Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.

DRA Now the sons of Heli were children of Belial, not knowing the Lord,

YLT and the sons of Eli [are] sons of worthlessness, they have not known Jehovah.

DBY Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Jehovah.

RV Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

WBS Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

KJB ¶ Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
  (¶ Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. )

BB But the sonnes of Eli were children of Belial, and knewe not the Lord.
  (But the sons of Eli were children of Belial, and knew not the Lord.)

GNV Now the sonnes of Eli were wicked men, and knewe not the Lord.
  (Now the sons of Eli were wicked men, and knew not the Lord. )

CB But Elis sonnes were the childre of Belial, and knewe not the LORDE,
  (But Elis sons were the children of Belial, and knew not the LORD,)

WYC Forsothe the sones of Hely weren sones of Belial,
  (Forsothe the sons of Hely were sons of Belial,)

LUT Aber die Söhne Elis waren böse Buben; die fragten nicht nach dem HErrn,
  (But the Söhne Elis waren böse Buben; the fragten not nach to_him HErrn,)

CLV Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,[fn]
  (Porro children Heli, children Belial, nescientes Dominum,)


2.12 Heli. ID. Interpretatur extraneus, a Deo enim alienus est, qui subditos non corrigit. Ophni infamia conversionis, merito autem sic vocatur, qui differt converti in melius. Phinees oris obduratio, vel ori parcens. Duos Phinees sacerdotes legimus: alterum justum Eleazari filium, alterum injustum, filium Heli. Sacerdotes, qui custodiunt os suum, ne exeat inde aliquod pravum, in filio Eleazari signantur. Qui autem os habent obturatum, vel imperitia, vel peccatorum conscientia, filio Heli figurantur. RAB. Refert Josephus, etc., usque ad et subditorum culpa illis imputabitur.


2.12 Heli. ID. Interpretatur extraneus, a Deo because alienus it_is, who subditos not/no corrigit. Ophni infamia conversionis, merito however so vocatur, who differt converti in melius. Phinees oris obduratio, or ori parcens. Duos Phinees sacerdotes legimus: alterum justum Eleazari filium, alterum injustum, filium Heli. Sacerdotes, who custodiunt os his_own, ne exeat inde alithat pravum, in filio Eleazari signantur. Who however os habent obturatum, or imperitia, or sinners conscientia, filio Heli figurantur. RAB. Refert Yosephus, etc., usque to and subditorum culpa illis imputabitur.

BRN And the sons of Heli the priest were evil sons, not knowing the Lord.

BrLXX Καὶ οἱ υἱοὶ Ἡλὶ τοῦ ἱερέως υἱοὶ λοιμοί, οὐκ εἰδότες τὸν Κύριον.
  (Kai hoi huioi Haʸli tou hiereōs huioi loimoi, ouk eidotes ton Kurion. )


TSNTyndale Study Notes:

2:12 scoundrels (Hebrew sons of Belial): See study note on 1:16.
• had no respect for (literally did not know) the Lord: Although they were priests among God’s people, they did not acknowledge God or seek to abide by his will (cp. Jer 2:8).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

When people would offer animals as sacrifices, they would first burn the animal’s fat and then boil the meat and eat it.

(Occurrence 0) did not know Yahweh

(Some words not found in UHB: and=the_sons ˊĒlī sons_of worthless not know DOM YHWH )

Alternate translation: “did not listen to Yahweh” or “did not obey Yahweh”

BI 1Sa 2:12 ©