Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1SA 2:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now Eli’s sons were worthless scoundrels who didn’t obey Yahweh.

OET-LVAnd_the_sons of_ˊĒlī [were]_sons of_worthlessness not they_knew DOM YHWH.

UHBוּ⁠בְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃
   (ū⁠ⱱənēy ˊēliy bənēy əliyyāˊal loʼ yādəˊū ʼet-yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οἱ υἱοὶ Ἡλὶ τοῦ ἱερέως υἱοὶ λοιμοί, οὐκ εἰδότες τὸν Κύριον.
   (Kai hoi huioi Haʸli tou hiereōs huioi loimoi, ouk eidotes ton Kurion. )

BrTrAnd the sons of Heli the priest were evil sons, not knowing the Lord.

ULTNow the sons of Eli were sons of worthlessness. They did not know Yahweh.

USTEli’s two sons, who were also priests, were very wicked. They were not faithful to Yahweh.

BSB  § Now the sons of Eli were wicked men; they had no regard for the LORD


OEBNow the sons of Eli were base scoundrels; they had no regard for the Lord,

WEBBENow the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThe sons of Eli were wicked men. They did not recognize the Lord’s authority.

LSVand the sons of Eli [are] sons of worthlessness, they have not known YHWH.

FBVEli's sons were worthless men who didn't have any time for the Lord

T4TEli’s two sons, who were also priests, were very wicked. They did not revere (OR, respect/obey) Yahweh.

LEBNow the sons of Eli were worthless scoundrels;[fn] they did not know[fn] Yahweh.


2:12 Literally “sons of Belial”

2:12 Or “acknowledge”

BBENow the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSNow the sons of Eli were base men; they knew not the LORD.

ASVNow the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.

DRANow the sons of Heli were children of Belial, not knowing the Lord,

YLTand the sons of Eli [are] sons of worthlessness, they have not known Jehovah.

DrbyNow the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Jehovah.

RVNow the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

WbstrNow the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

KJB-1769¶ Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

KJB-1611¶ Now the sonnes of Eli were sonnes of Belial, they knewe not the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut the sonnes of Eli were children of Belial, and knewe not the Lord.
   (But the sons of Eli were children of Belial, and knew not the Lord.)

GnvaNow the sonnes of Eli were wicked men, and knewe not the Lord.
   (Now the sons of Eli were wicked men, and knew not the Lord. )

CvdlBut Elis sonnes were the childre of Belial, and knewe not the LORDE,
   (But Elis sons were the children of Belial, and knew not the LORD,)

WyclForsothe the sones of Hely weren sones of Belial,
   (Forsothe the sons of Hely were sons of Belial,)

LuthAber die Söhne Elis waren böse Buben; die fragten nicht nach dem HErr’s,
   (But the sons Elis were evil Buben; the fragten not after to_him LORD’s,)

ClVgPorro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,[fn]
   (Further children Heli, children Belial, nescientes Dominum, )


2.12 Heli. ID. Interpretatur extraneus, a Deo enim alienus est, qui subditos non corrigit. Ophni infamia conversionis, merito autem sic vocatur, qui differt converti in melius. Phinees oris obduratio, vel ori parcens. Duos Phinees sacerdotes legimus: alterum justum Eleazari filium, alterum injustum, filium Heli. Sacerdotes, qui custodiunt os suum, ne exeat inde aliquod pravum, in filio Eleazari signantur. Qui autem os habent obturatum, vel imperitia, vel peccatorum conscientia, filio Heli figurantur. RAB. Refert Josephus, etc., usque ad et subditorum culpa illis imputabitur.


2.12 Heli. ID. Interpretatur extraneus, from Deo because alienus it_is, who subditos not/no corrigit. Ophni infamia conversionis, merito however so vocatur, who differt converti in melius. Phinees oris obduratio, or ori parcens. Duos Phinees priests legimus: the_other justum Eleazari filium, the_other injustum, son Heli. Sacerdotes, who custodiunt os his_own, not exeat inde alithat pravum, in filio Eleazari signantur. Who however os habent obturatum, or imperitia, or sinners conscientia, filio Heli figurantur. RAB. Refert Yosephus, etc., until to and subditorum culpa illis imputabitur.


TSNTyndale Study Notes:

2:12 scoundrels (Hebrew sons of Belial): See study note on 1:16.
• had no respect for (literally did not know) the Lord: Although they were priests among God’s people, they did not acknowledge God or seek to abide by his will (cp. Jer 2:8).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

When people would offer animals as sacrifices, they would first burn the animal’s fat and then boil the meat and eat it.

(Occurrence 0) did not know Yahweh

(Some words not found in UHB: and=the_sons ˊĒlī sons_of worthless not know DOM YHWH )

Alternate translation: “did not listen to Yahweh” or “did not obey Yahweh”

BI 1Sa 2:12 ©