Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If someone sins against a person, then God will mediate for him, but if someone sins against Yahweh, who will speak up for that person?” But they wouldn’t listen to their father’s advice because Yahweh wanted to put them to death.
OET-LV If he_will_sin a_person against_man and_intercede_him god and_if to/for_YHWH he_will_sin a_person who will_he_intercede to_him/it and_not they_listened to_sound/voice father_their if/because he_desired YHWH to_kill_them.
UHB אִם־יֶחֱטָ֨א אִ֤ישׁ לְאִישׁ֙ וּפִֽלְל֣וֹ אֱלֹהִ֔ים וְאִ֤ם לַֽיהוָה֙ יֶֽחֱטָא־אִ֔ישׁ מִ֖י יִתְפַּלֶּל־ל֑וֹ וְלֹ֤א יִשְׁמְעוּ֙ לְק֣וֹל אֲבִיהֶ֔ם כִּֽי־חָפֵ֥ץ יְהוָ֖ה לַהֲמִיתָֽם׃ ‡
(ʼim-yeḩₑţāʼ ʼiysh ləʼīsh ūfillō ʼₑlohim vəʼim layhvāh yeḩₑţāʼ-ʼiysh miy yitpallel-lō vəloʼ yishməˊū ləqōl ʼₐⱱīhem kiy-ḩāfēʦ yhwh lahₐmītām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν ἁμαρτάνων ἁμάρτῃ ἀνὴρ εἰς ἄνδρα, καὶ προσεύξονται ὑπὲρ αὐτοῦ πρὸς Κύριον· καὶ ἐὰν τῷ Κυρίῳ ἁμάρτῃ, τίς προσεύξεται ὑπὲρ αὐτοῦ; Καὶ οὐκ ἤκουον τῆς φωνῆς τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ὅτι βουλόμενος ἐβούλετο Κύριος διαφθεῖραι αὐτούς.
(Ean hamartanōn hamartaʸ anaʸr eis andra, kai proseuxontai huper autou pros Kurion; kai ean tōi Kuriōi hamartaʸ, tis proseuxetai huper autou; Kai ouk aʸkouon taʸs fōnaʸs tou patros autōn, hoti boulomenos ebouleto Kurios diaftheirai autous. )
BrTr If a man should at all sin against another, then shall they pray for him to the Lord; but if a man sin against the Lord, who shall intreat for him? But they hearkened not to the voice of their father, because the Lord would by all means destroy them.
ULT If a man sins against a man, then God will mediate for him; but if a man sins against Yahweh, who will intercede for him?” And they would not listen to the voice of their father, for Yahweh desired to put them to death.
UST If one person sins against another person, God can intercede between them. But if someone sins against Yahweh, who will speak up for him?” But Eli’s sons would not listen to what their father said. This was because Yahweh had decided that someone needed to kill them.
BSB If a man sins against another man, God [fn] can intercede for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?”
§ But they would not listen to their father, since the LORD intended to put them to death.
2:25 Or the judges
OEB If one man sin against another, God will mediate for him; but if a man sin against the Lord, who could act as mediator for him?’ Notwithstanding they did not listen to the voice of their father, because the Lord desired to slay them.
WEBBE If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because the LORD intended to kill them.
WMBB (Same as above)
NET If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the Lord, who then will intercede for him?” But Eli’s sons would not listen to their father, for the Lord had decided to kill them.
LSV If a man sins against a man, then God has judged him; but if a man sins against YHWH, who prays for him?” And they do not listen to the voice of their father, though YHWH has delighted to put them to death.
FBV If a man sins against someone, God can intercede for him; but if a man sin against the Lord, who is going to intercede for him?” But they didn't pay attention to what their father said, for the Lord was planning to put them to death.
T4T If one person sins against another person, God can ◄intercede/act as a referee► between them. But if someone sins against Yahweh, no one can [RHQ] ◄intercede/act as a referee► between them!” But Eli’s sons would not listen to what their father said. This was because Yahweh had decided that someone should kill them.
LEB If a man sins against a man, then God can intercede for him. But if a man sins against Yahweh, who can intercede for him?” But they did not obey[fn] their father, because Yahweh wanted to kill them.
2:25 Literally “listen to the voice of”
BBE If one man does wrong to another, God will be his judge: but if a man's sin is against the Lord, who will take up his cause? But they gave no attention to the voice of their father, for it was the Lord's purpose to send destruction on them.
Moff No Moff 1SA book available
JPS If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him?' But they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
ASV If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.
DRA If one man shall sin against another, God may be appeased in his behalf: but if a man shall sin against the Lord, who shall pray for him? And they hearkened not to the voice of their father, because the Lord would slay them.
YLT If a man sin against a man, then hath God judged him; but if against Jehovah a man sin, who doth pray for him?' and they hearken not to the voice of their father, though Jehovah hath delighted to put them to death.
Drby If one man sin against another, [fn]God will judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall intreat for him? But they hearkened not to the voice of their father, for Jehovah was minded to slay them.
2.25 Elohim
RV If one man sin against another, God shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
Wbstr If one man shall sin against another, the judge shall judge him: but if a man shall sin against the LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not to the voice of their father, because the LORD would slay them.
KJB-1769 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
KJB-1611 If one man sinne against another, the Iudge shall iudge him: but if a man sinne against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not vnto the voice of their father, because the LORD would slay them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps If one man sinne against another, the Iudge shall iudge it: But if a man sinne against the Lord, who will be his dayseman? Notwithstandiug, they hearkened not vnto the voyce of their father, because the Lorde would slay the.
(If one man sin against another, the Judge shall judge it: But if a man sin against the Lord, who will be his dayseman? Notwithstandiug, they hearkened not unto the voice of their father, because the Lord would slay them.)
Gnva If one man sinne against another, the Iudge shall iudge it: but if a man sinne against the Lord, who will pleade for him? Notwithstanding they obeyed not the voyce of their father, because the Lord would slay them.
(If one man sin against another, the Judge shall judge it: but if a man sin against the Lord, who will pleade for him? Notwithstanding they obeyed not the voice of their father, because the Lord would slay them. )
Cvdl Yf eny ma synne agaynst a man, the iudge ca redresse it. But yf eny ma synne agaynst ye LORDE, who can redresse it? Neuertheles they herkened not vnto the voyce of their father, for the LORDES wyll was to slaye them.
(If any man sin against a man, the judge ca redresse it. But if any man sin against ye/you_all LORD, who can redresse it? Nevertheless they herkened not unto the voice of their father, for the LORDS will was to slay/kill them.)
Wycl If a man synneth ayens a man, God may be plesid to him; forsothe if a man synneth ayens the Lord, who schal preye for hym? And thei herden not the vois of her fadir, for God wolde sle hem.
(If a man synneth against a man, God may be pleased to him; forsothe if a man synneth against the Lord, who shall pray for him? And they heard not the voice of her father, for God would slay/kill them.)
Luth Wenn jemand wider einen Menschen sündiget, so kann‘s der Richter schlichten. Wenn aber jemand wider den HErr’s sündiget, wer kann für ihn bitten? Aber sie gehorchten ihres Vaters Stimme nicht, denn der HErr hatte Willen, sie zu töten.
(When someone against a Menschen sündiget, so kann‘s the/of_the Richter schlighten. When but someone against the LORD’s sündiget, who kann for him/it bitten? But they/she/them gehorchten ihres Vaters voice not, because the/of_the LORD had Willen, they/she/them to kill.)
ClVg Si peccaverit vir in virum, placari ei potest Deus: si autem in Dominum peccaverit vir, quis orabit pro eo? Et non audierunt vocem patris sui: quia voluit Dominus occidere eos.[fn]
(When/But_if peccaverit man in virum, placari to_him potest God: when/but_if however in Dominum peccaverit vir, who/any orabit for eo? And not/no audierunt vocem of_the_father sui: because voluit Master occidere them. )
2.25 Si peccaverit. HIERON., ubi supra. Non eo modo peccatur in virum, quo peccatur in Deum, quia peccare in virum, id est contra proximum, levius est et venialius. In Deum vero peccare, id est a cultu ejus recedere: impietatis peccatum est, quod difficilius punitur, et tardius remittitur. Et cum quis in virum peccat, placato viro facit sibi Deum placabilem. Sed cum quis in Deum peccat, quis orabit pro eo? id est, per quem sibi Deum faciet propitium? Non quod nulla speranda sit venia eis qui in divino peccant officio: sed major est pœna, et tardior venia his qui in rebus Deo sacratis offendunt, quam si verbo vel facto læserint proximum, quia quanto major gloria, tanto gravior offensa
2.25 When/But_if peccaverit. HIERON., where supra. Non eo modo peccatur in virum, quo peccatur in God, because peccare in virum, id it_is on_the_contrary proximum, levius it_is and venialius. In God vero peccare, id it_is from cultu his recedere: impietatis peccatum it_is, that difficilius punitur, and tardius remittitur. And when/with who/any in virum peccat, placato to_the_man facit sibi God appeasable. But when/with who/any in God peccat, who/any orabit for eo? id it_is, through which sibi God faciet propitium? Non that nulla speranda let_it_be venia to_them who in divino peccant officio: but mayor it_is pœna, and tardior venia his who in rebus Deo sacratis offendunt, how when/but_if verbo or facto læserint proximum, because quanto mayor gloria, tanto gravior offensa
2:25 God (or the judges; Hebrew ’elohim): The Hebrew verb translated mediate is plural here, and when ’elohim means “God,” it often appears with a singular verb. In addition, some ancient translations render ’elohim as “judges” here. If that is the correct translation, then the judges would mediate for the guilty party in a common human court. However, many Hebrew scholars believe that ’elohim should never be translated “judges.” If this is the case, in what sense could God mediate for the guilty party? Possibly Eli considered the court verdict to come directly from God. God might work through his revealed law or other circumstances to either acquit or convict an individual charged with wrongdoing. Or Eli might have been referring to the sacrificial system.
• The sexual immorality (2:22) and gluttony (2:12-17) of Eli’s sons were sins against the Lord because they were corrupting Israel’s worship of him. No one can intercede for sinners who rebel so completely against God’s will (cp. Matt 12:31).
• Eli’s sons did not listen to their father because the Lord had already begun to punish them by hardening their hearts (cp. Exod 4:21; 7:3; 8:15-32; 10:27; 11:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) who will speak for him?
(Some words not found in UHB: if sins (a)_man against,man and,intercede,him ʼElohīm and=if to/for=YHWH sins (a)_man who? intercede to=him/it and=not they_will_understand to=sound/voice father,their that/for/because/then/when the_will YHWH to,kill,them )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “there is certainly no one who can speak for him.”
(Occurrence 0) speak for him
(Some words not found in UHB: if sins (a)_man against,man and,intercede,him ʼElohīm and=if to/for=YHWH sins (a)_man who? intercede to=him/it and=not they_will_understand to=sound/voice father,their that/for/because/then/when the_will YHWH to,kill,them )
Alternate translation: “ask Yahweh to have mercy on him”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the voice of their father
(Some words not found in UHB: if sins (a)_man against,man and,intercede,him ʼElohīm and=if to/for=YHWH sins (a)_man who? intercede to=him/it and=not they_will_understand to=sound/voice father,their that/for/because/then/when the_will YHWH to,kill,them )
Here the father’s “voice” represents the father. Alternate translation: “their father” or “what their father said”