Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1SA 2:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile the boy Shemuel was growing up, and his good behaviour pleased both Yahweh and the people.

OET-LVAnd_the_boy Shəʼēl [was]_going and_stature and_favour both with YHWH and_also with people.

UHBוְ⁠הַ⁠נַּ֣עַר שְׁמוּאֵ֔ל הֹלֵ֥ךְ וְ⁠גָדֵ֖ל וָ⁠ט֑וֹב גַּ֚ם עִם־יְהוָ֔ה וְ⁠גַ֖ם עִם־אֲנָשִֽׁים׃ס
   (və⁠ha⁠nnaˊar shəmūʼēl holēk və⁠gādēl vā⁠ţōⱱ gam ˊim-yhwh və⁠gam ˊim-ʼₐnāshim)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο, καὶ ἦν ἀγαθὸν μετὰ Κυρίου καὶ μετὰ ανθρώπων.
   (Kai to paidarion Samouaʸl eporeueto, kai aʸn agathon meta Kuriou kai meta anthrōpōn. )

BrTrAnd the child Samuel advanced, and [fn]was in favour with God and with men.


2:26 Gr. was good.

ULTNow the boy Samuel was going and growing, and good, both with Yahweh and also with men.

USTThe boy Samuel continued to grow up, and the things that he did pleased Yahweh and the people.

BSB  § And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with man.


OEBBut the lad Samuel kept on growing larger and better in the estimation both of the Lord and of men.

WEBBEThe child Samuel grew on, and increased in favour both with the LORD and also with men.

WMBB (Same as above)

NETNow the boy Samuel was growing up and finding favor both with the Lord and with people.

LSVAnd the youth Samuel is going on and growing up, and [is] good with both YHWH, and also with men.

FBVThe boy Samuel grew physically, and also grew in the approval of both the Lord and the people.

T4TThe boy Samuel continued to grow up, and the things that he did pleased Yahweh and the people.

LEBBut the boy Samuel continued to grow in stature and in favor[fn] with Yahweh and with the people.


2:26 Literally “was going and being great and good”

BBEAnd the young Samuel, becoming older, had the approval of the Lord and of men.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd the child Samuel grew on, and increased in favour both with the LORD, and also with men.

ASVAnd the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men.

DRABut the child Samuel advanced, and grew on, and pleased both the Lord and men.

YLTAnd the youth Samuel is going on and growing up, and [is] good both with Jehovah, and also with men.

DrbyAnd the boy Samuel grew on, and was in favour both with Jehovah and also with men.

RVAnd the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.

WbstrAnd the child Samuel continued to grow, and was in favor both with the LORD, and also with men.

KJB-1769And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.

KJB-1611(And the child Samuel grew on, and was in fauour, both with the LORD, and also with men.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

Bshps(The childe Samuel profited & grew, and was in fauour both with the Lord and also with men.)
   ((The child Samuel profited and grew, and was in favour both with the Lord and also with men.))

Gnva(Nowe the childe Samuel profited and grewe, and was in fauour both with the Lord and also with men)
   ((Now the child Samuel profited and grewe, and was in favour both with the Lord and also with men) )

CvdlBut the childe Samuel wente and grewe vp, & was accepted of the LORDE & of me.
   (But the child Samuel went and grewe up, and was accepted of the LORD and of me.)

WyclForsothe the child Samuel profitide, and encreessyde, and pleside bothe God and men.
   (Forsothe the child Samuel profitide, and encreessyde, and pleased both God and men.)

LuthAber der Knabe Samuel ging und nahm zu; und war angenehm bei dem HErr’s und bei den Menschen.
   (But the/of_the boy/lad Samuel went and took zu; and what/which angenehm at to_him LORD’s and at the Menschen.)

ClVgPuer autem Samuel proficiebat atque crescebat, et placebat tam Domino quam hominibus.
   (Puer however Samuel proficiebat atque crescebat, and placebat tam Master how hominibus. )


TSNTyndale Study Notes:

2:26 As children, both Samuel and Jesus possessed extraordinary qualities (2:21; see also Luke 2:40, 52). Samuel was one of Christ’s forerunners.

BI 1Sa 2:26 ©