Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1 SAM 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 2:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It was the custom of those priests that when anyone was offering a sacrifice and as soon as the meat was boiling, the priest’s servant would come along holding a three-pronged fork

OET-LVAnd_custom_of the_priests with the_people every_of person who_was_sacrificing a_sacrifice and_ the_servant_of _come the_priest/officer while_boiling the_meat and_the_fork the_three the_prongs in_his/its_hand.

UHBוּ⁠מִשְׁפַּ֥ט הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָ⁠עָ֑ם כָּל־אִ֞ישׁ זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח וּ⁠בָ֨א נַ֤עַר הַ⁠כֹּהֵן֙ כְּ⁠בַשֵּׁ֣ל הַ⁠בָּשָׂ֔ר וְ⁠הַ⁠מַּזְלֵ֛ג שְׁלֹ֥שׁ־הַ⁠שִּׁנַּ֖יִם בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ׃
   (ū⁠mishpaţ ha⁠kkohₐnim ʼet-hā⁠ˊām kāl-ʼiysh zoⱱēaḩ zeⱱaḩ ū⁠ⱱāʼ naˊar ha⁠kkohēn kə⁠ⱱashshēl ha⁠bāsār və⁠ha⁠mmazlēg shəlosh-ha⁠shshinnayim bə⁠yād⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ δικαίωμα τοῦ ἱερέως παρὰ τοῦ λαοῦ παντὸς τοῦ θύοντος· καὶ ἤρχετο τὸ παιδάριον τοῦ ἱερέως ὡς ἂν ἡψήθη τὸ κρέας, καὶ κρεάγρα τριόδους ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ,
   (Kai to dikaiōma tou hiereōs para tou laou pantos tou thuontos; kai aʸrⱪeto to paidarion tou hiereōs hōs an haʸpsaʸthaʸ to kreas, kai kreagra triodous en taʸ ⱪeiri autou, )

BrTrAnd the priest's claim from every one of the people that sacrificed was this: the servant of the priest came when the flesh was in seething, and a flesh-hook of three teeth was in his hand.

ULTNow the custom of the priests with the people was, when any man was sacrificing a sacrifice, that the servant of the priest would come at the boiling of the meat, and a fork with three prongs was in his hand,

USTThis is how they treated the people. A family would bring an animal to sacrifice to Yahweh. While the people were still boiling the meat, Eli’s sons would send one of their servants over to them. The servant would be holding a large, three-pronged fork.

BSBor for the custom of the priests with the people. When any man offered a sacrifice, the servant of the priest would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling

MSB (Same as above)


OEBnor for what was justly due to the priest from the people. Whenever a man offered a sacrifice, the priest’s servant would come, while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand,

WEBBEThe custom of the priests with the people was that when anyone offered a sacrifice, the priest’s servant came while the meat was boiling, with a fork of three teeth in his hand;

WMBB (Same as above)

NETNow the priests would always treat the people in the following way: Whenever anyone was making a sacrifice, while the meat was boiling, the priest’s attendant would come with a three-pronged fork in his hand.

LSVAnd the custom of the priests with the people [is that when] any man is sacrificing a sacrifice, then the servant of the priest has come in when the flesh is boiling, and [with] the hook of three teeth in his hand,

FBVor their role as priests to the people. They would send one of their servants over with a fork when anyone came to offer a sacrifice.

T4TWhile the people were boiling the meat from their sacrifices in the huge pot at the temple, one of Eli’s sons, would send his servant to come with a large three-pronged fork in his hand.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd the priests' way with the people was this: when any man made an offering, the priest's servant came while the flesh was being cooked, having in his hand a meat-hook with three teeth;

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a flesh-hook of three teeth in his band;

ASVAnd the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;

DRANor the office of the priests to the people: but whosoever had offered a sacrifice, the servant of the priest came, while the flesh was in boiling, with a fleshhook of three teeth in his hand,

YLTAnd the custom of the priests with the people [is]: any man sacrificing a sacrifice — then hath the servant of the priest come in when the flesh is boiling, and the hook of three teeth in his hand,

DrbyAnd the priests' custom with the people was, when any man sacrificed a sacrifice, the priest's servant came, when the flesh was cooked, with a flesh-hook of three prongs in his hand;

RVAnd the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;
   (And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething/boiling, with a fleshhook of three teeth in his hand; )

SLTAnd the priests judging the people, every man sacrificing a sacrifice; and the boy of the priest came as the flesh boiled, and the fork of three teeth in his hand;

WbstrAnd the priest's custom with the people was , that , when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a flesh-hook of three teeth in his hand;

KJB-1769And the priests’ custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;
   (And the priests’ custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething/boiling, with a fleshhook of three teeth in his hand; )

KJB-1611And the priests custome with the people was, that when any man offred sacrifice, the priestes seruant came, while the flesh was in seething, with a fleshhooke of three teeth in his hand,
   (And the priests custom with the people was, that when any man offered sacrifice, the priests servant came, while the flesh was in seething/boiling, with a fleshhooke of three teeth in his hand,)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaFor the Priestes custome towarde the people was this: when any man offered sacrifice, the Priestes boy came, while the flesh was seething, and a fleshhooke with three teeth, in his hand,
   (For the Priests custom toward the people was this: when any man offered sacrifice, the Priests boy came, while the flesh was seething/boiling, and a fleshhooke with three teeth, in his hand, )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgneque officium sacerdotum ad populum: sed quicumque immolasset victimam, veniebat puer sacerdotis, dum coquerentur carnes, et habebat fuscinulam tridentem in manu sua,
   (nor officium priests to the_people: but whoever immolasset victimam, he_was_coming child of_the_priest, while coquerentur meats, and had fuscinulam tridentem in/into/on by_hand his_own, )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:13-17 The priests were supposed to receive their portion of the meat only after it had been boiled (see Num 6:19). Eli’s sons disregarded God’s instructions (1 Sam 2:13-14, 17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וּ⁠מִשְׁפַּ֥ט הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָ⁠עָ֑ם כָּל

and,custom_of the,priests DOM the,people all/each/any/every

The author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים

the,priests

The author assumes that readers will know that by the priests, he means specifically Eli’s sons. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Eli’s sons]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

כָּל־אִ֞ישׁ

all/each/any/every (a)_man

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [when any person]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח

offered sacrifice

It might seem that the expression sacrificing a sacrifice contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [was making a sacrifice]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

כְּ⁠בַשֵּׁ֣ל הַ⁠בָּשָׂ֔ר

while,boiling the,meat

The author assumes that readers will know that this refers to the meat from the sacrifice that the worshipers were boiling. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [while the worshipers were boiling the sacrificial meat]

Note 6 topic: translate-unknown

and a fork {with} three prongs

(Some words not found in UHB: and,custom_of the,priests DOM the,people all/each/any/every (a)_man offered sacrifice and,come servant_of the=priest/officer while,boiling the,meat and,the,fork three the,prongs in=his/its=hand )

A fork is a utensil with prongs or tines used for picking up food. If your readers would not be familiar with what a fork is, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: [a three-pronged meat hook] or [a large hooked utensil]

BI 1 Sam 2:13 ©