Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He watches over those who’re loyal to him,
⇔ but wicked people will die in the darkness,
⇔ because we don’t succeed through our own strength.
OET-LV The_feet faithful_his[fn] he_protects and_wicked in/on/at/with_darkness they_perish if/because not in/on/at/with_might he_prevails anyone.
2:9 Variant note: חסיד/ו: (x-qere) ’חֲסִידָי/ו֙’: lemma_2623 n_1.1.0 morph_HAampc/Sp3ms id_09jaD חֲסִידָי/ו֙
UHB רַגְלֵ֤י חֲסִידָיו֙[fn] יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּֽי־לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃ ‡
(raglēy ḩₐşīdāyv yishmor ūrəshāˊim baḩoshek yiddāmmū kiy-loʼ ⱱəkoaḩ yigbar-ʼiysh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K חסידו
BrLXX διδοὺς εὐχὴν τῷ εὐχομένῳ· καὶ εὐλόγησεν ἔτη δικαίου, ὅτι οὐκ ἐν ἰσχύϊ δυνατὸς ἀνήρ.
(didous euⱪaʸn tōi euⱪomenōi; kai eulogaʸsen etaʸ dikaiou, hoti ouk en isⱪui dunatos anaʸr. )
BrTr granting his petition to him that prays; and he blesses the years of the righteous, for by strength cannot man prevail.
ULT He will keep the feet of his loyal ones,
⇔ but the wicked ones will be silenced in the darkness.
⇔ For not by strength does a man prevail.
UST You will protect your loyal people,
⇔ but you will cause the wicked to die and to descend to the dark place where the dead go.
⇔ We do not defeat our enemies by our own strength.
BSB He guards the steps of His faithful ones,
⇔ but the wicked perish in darkness;
⇔ for by his own strength shall no man prevail.
OEB ⇔ He will guard the feet of his holy ones,
⇔ but the wicked will be put to silence in darkness;
⇔ for not by strength will humans prevail.
WEBBE He will keep the feet of his holy ones,
⇔ but the wicked will be put to silence in darkness;
⇔ for no man will prevail by strength.
WMBB (Same as above)
MSG (6-10)God brings death and God brings life,
brings down to the grave and raises up.
God brings poverty and God brings wealth;
he lowers, he also lifts up.
He puts poor people on their feet again;
he rekindles burned-out lives with fresh hope,
Restoring dignity and respect to their lives—
a place in the sun!
For the very structures of earth are God’s;
he has laid out his operations on a firm foundation.
He protectively cares for his faithful friends, step by step,
but leaves the wicked to stumble in the dark.
No one makes it in this life by sheer muscle!
God’s enemies will be blasted out of the sky,
crashed in a heap and burned.
God will set things right all over the earth,
he’ll give strength to his king,
he’ll set his anointed on top of the world!
NET He watches over his holy ones,
⇔ but the wicked are made speechless in the darkness,
⇔ for it is not by one’s own strength that one prevails.
LSV He keeps the feet of His saints,
And the wicked are silent in darkness,
For man does not become mighty by power.
FBV He will take care of those who trust him, but the wicked vanish into the darkness, for people don't succeed through their own strength.
T4T You will protect your loyal/faithful people [SYN],
⇔ but you will cause the wicked to die [EUP] and descend to the dark place where dead people are.
⇔ We do not defeat our enemies by our own strength;
LEB • [fn] ones, but the wicked will be destroyed[fn] in the darkness, • because a man will not prevail by his might.
BBE He will keep the feet of his holy ones, but the evil-doers will come to their end in the dark night, for by strength no man will overcome.
Moff No Moff 1SA book available
JPS He will keep the feet of His holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for not by strength shall man prevail.
ASV He will keep the feet of his holy ones;
⇔ But the wicked shall be put to silence in darkness;
⇔ For by strength shall no man prevail.
DRA He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness, because no man shall prevail by his own strength.
YLT The feet of His saints He keepeth, And the wicked in darkness are silent, For not by power doth man become mighty.
Drby He keepeth the feet of his saints, but the wicked are silenced in darkness; for by strength shall no man prevail.
RV He will keep the feet of his holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for by strength shall no man prevail.
Wbstr He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
KJB-1769 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
KJB-1611 He will keepe the feet of his saints, and the wicked shall bee silent in darkenesse; for by strength shall no man preuaile.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He wyll kepe the feete of his saintes, and the wicked shall kepe scilence in darknesse, and in his owne myght shal no man be strong.
(He will keep the feet of his saintes, and the wicked shall keep scilence in darkness, and in his own might shall no man be strong.)
Gnva Hee will keepe the feete of his Saintes, and the wicked shall keepe silence in darkenes: for in his owne might shall no man be strong.
(He will keep the feet of his Saintes, and the wicked shall keep silence in darkness: for in his own might shall no man be strong. )
Cvdl He shall preserue the fete of his sayntes, but ye vngodly shal be put to sylece in darcnesse. For there is no ma that can do oughte of his owne power.
(He shall preserve the feet of his sayntes, but ye/you_all ungodly shall be put to sylece in darcnesse. For there is no man that can do oughte of his own power.)
Wycl He schal kepe `the feet of hise seyntis, and wickid men schulen be stille to gidere in derknessis; for a man schal not be maad strong in his owne strengthe.
(He shall keep `the feet of his seyntis, and wicked men should be stille together in darkness; for a man shall not be made strong in his own strengthe.)
Luth Er wird behüten die Füße seiner Heiligen; aber die GOttlosen müssen zunichte werden in Finsternis; denn viel Vermögen hilft doch niemand.
(He becomes behüten the feet his Heiligen; but the Godlosen müssen zunichte become in darkness; because many Vermögen hilft though/but no_one.)
ClVg Pedes sanctorum suorum servabit, et impii in tenebris conticescent: quia non in fortitudine sua roborabitur vir.
(Pedes sanctorum suorum servabit, and impii in darkness conticescent: because not/no in fortitudine his_own roborabitur vir. )
2:1-10 Hannah’s Prayer of Praise celebrates Samuel’s dedication to the Lord’s service by rejoicing in God’s uniqueness (2:1-2), his ability to reverse fortunes (2:3-9), and his ability to strengthen his chosen king (2:10). Like Mary’s Song of Praise (Luke 1:46-55), Hannah’s prayer emphasizes God bringing down the rich and powerful and exalting the poor and the downtrodden (1 Sam 2:7-8; Luke 1:52-53). David’s prayer in 2 Sam 22 is another beautiful proclamation of God’s saving power as it relates to his chosen king (1 Sam 2:10). The rich, unrighteous rulers of the land (Eli, Saul, Herod) will be brought down, while the leaders who fulfill God’s purposes (Samuel, David, Jesus) will be exalted.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Hannah continues to recite a song to Yahweh.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) guard the feet of his faithful people
(Some words not found in UHB: feet faithful,his guard and,wicked in/on/at/with,darkness silenced that/for/because/then/when not in/on/at/with,might prevail (a)_man )
Here “feet” is a metonym for the way a person walks, which in turn is a metaphor for the way a person decides how to live his life. Alternate translation: “keep his faithful people from making foolish decisions” or “enable his faithful people to make wise decisions” (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) the wicked will be put to silence in darkness
(Some words not found in UHB: feet faithful,his guard and,wicked in/on/at/with,darkness silenced that/for/because/then/when not in/on/at/with,might prevail (a)_man )
This polite way of saying that Yahweh will kill the wicked can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will put the wicked to silence in darkness” or “Yahweh will put the wicked in the dark and silent world of the dead”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the wicked will be put to silence
(Some words not found in UHB: feet faithful,his guard and,wicked in/on/at/with,darkness silenced that/for/because/then/when not in/on/at/with,might prevail (a)_man )
The words “be put to silence” are an idiom for “be made silent.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will make them silent” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) by strength
(Some words not found in UHB: feet faithful,his guard and,wicked in/on/at/with,darkness silenced that/for/because/then/when not in/on/at/with,might prevail (a)_man )
Alternate translation: “because he is strong”