Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1 SAM 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 2:23 ©

Text critical issues=small word differencesClarity of original=unclear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Why are you two doing all these things that I keep hearing about—these evil things affecting all those people?” he asked them.

OET-LVAnd_he/it_said to/for_them to/for_what do such_the_things the_these that I am_hearing DOM dealings_of_your_all’s wicked from all_of the_people these.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר לָ⁠הֶ֔ם לָ֥⁠מָּה תַעֲשׂ֖וּ⁠ן כַּ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֨עַ֙ אֶת־דִּבְרֵי⁠כֶ֣ם רָעִ֔ים מֵ⁠אֵ֖ת כָּל־הָ⁠עָ֥ם אֵֽלֶּה׃
   (va⁠yyoʼmer lā⁠hem lā⁠mmāh taˊₐsū⁠n ka⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh ʼₐsher ʼānokiy shomēˊa ʼet-diⱱrēy⁠kem rāˊim mē⁠ʼēt kāl-hā⁠ˊām ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἱνατί ποιεῖτε κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο, ὃ ἐγὼ ἀκούω ἐκ στόματος παντὸς τοῦ λαοῦ Κυρίου;
   (Kai eipen autois, hinati poieite kata to ɽaʸma touto, ho egō akouō ek stomatos pantos tou laou Kuriou; )

BrTrAnd he said to them, Why do ye according to this thing, which I hear from the mouth of all the people of the Lord?

ULTAnd he said to them, “Why do you do like these things, that I am hearing evil things of you from all of these people?

USTHe said to them, “It is terrible that you are doing such things! You are causing many people to complain to me about the wicked things you are doing.”

BSB“Why are you doing these things?” [Eli] said to [his sons].“I hear about your wicked deeds from all these people.

MSB (Same as above)


OEBhe said to them, ‘Why do you do such things as these, which I hear from the mouth of all the people.

WEBBEHe said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.

WMBB (Same as above)

NETHe said to them, “Why do you behave in this way? For I hear about these evil things from all these people.

LSVand he says to them, “Why do you do things like these? For I am hearing of your evil words from all the people—these!

FBVHe asked them, “Why are you doing all this? I keep on hearing from everyone about your evil actions.

T4THe said to them, “It is terrible that you do such things!/Why do you do such things?► [RHQ] Many people keep telling me about the evil things that you do.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd he said to them, Why are you doing such things? for from all this people I get accounts of your evil ways.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd he said unto them: 'Why do ye such things? for I hear evil reports concerning you from all this people.

ASVAnd he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.

DRAAnd he said to them: Why do ye these kinds of things, which I hear, very wicked things, from all the people?

YLTand he saith to them, 'Why do ye things like these? for I am hearing of your evil words from all the people — these!

DrbyAnd he said to them, Why do ye such things? for I hear of your evil deeds from all this people.

RVAnd he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.
   (And he said unto them, Why do ye/you_all such things? for I hear of your evil dealings from all this people. )

SLTAnd he will say to them, Wherefore will ye do according to these words? which I heard very evil words of all this people.

WbstrAnd he said to them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.

KJB-1769And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.[fn]
   (And he said unto them, Why do ye/you_all such things? for I hear of your evil dealings by all this people. )


2.23 of your…: or, evil words of you

KJB-1611[fn]And he said vnto them, Why doe ye such things? for I heare of your euil dealings, by all this people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


2:23 Or, I hear euill words of you.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd hee saide vnto them, Why doe ye such things? for of all this people I heare euill reportes of you.
   (And he said unto them, Why do ye/you_all such things? for of all this people I hear evil reportes of you. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVget dixit eis: Quare facitis res hujuscemodi quas ego audio, res pessimas, ab omni populo?
   (and he_said to_them: Why he_doesis res of_this_kind which I I_hear, res the_worst, away all to_the_people? )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:22-25 Eli’s weak attempts to change his sons’ behavior (cp. 2:29) indicate that he had raised them without discipline (3:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֥⁠מָּה תַעֲשׂ֖וּ⁠ן כַּ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֨עַ֙ אֶת־דִּבְרֵי⁠כֶ֣ם רָעִ֔ים מֵ⁠אֵ֖ת כָּל־הָ⁠עָ֥ם אֵֽלֶּה

to/for=what do, such_the,things the=these which/who I hear DOM dealings_of,your_all's evil from, all/each/any/every the,people these

Eli is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You should not do things like these, that I am hearing evil things of you from all these people!]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־הָ⁠עָ֥ם אֵֽלֶּה

all/each/any/every the,people these

Eli assumes that his sons will know he means the Israelites who have been bringing sacrifices. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [all thee people who are bringing sacrifices]

BI 1 Sam 2:23 ©