Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=unclear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Why are you two doing all these things that I keep hearing about—these evil things affecting all those people?” he asked them.
OET-LV And_he/it_said to/for_them to/for_what do such_the_things the_these that I [am]_hearing DOM dealings_your_all’s wicked from all the_people these.
UHB וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לָ֥מָּה תַעֲשׂ֖וּן כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֨עַ֙ אֶת־דִּבְרֵיכֶ֣ם רָעִ֔ים מֵאֵ֖ת כָּל־הָעָ֥ם אֵֽלֶּה׃ ‡
(vayyoʼmer lāhem lāmmāh taˊₐsūn kaddəⱱārim hāʼēlleh ʼₐsher ʼānokiy shomēˊa ʼet-diⱱrēykem rāˊim mēʼēt kāl-hāˊām ʼēlleh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἱνατί ποιεῖτε κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο, ὃ ἐγὼ ἀκούω ἐκ στόματος παντὸς τοῦ λαοῦ Κυρίου;
(Kai eipen autois, hinati poieite kata to ɽaʸma touto, ho egō akouō ek stomatos pantos tou laou Kuriou; )
BrTr And he said to them, Why do ye according to this thing, which I hear from the mouth of all the people of the Lord?
ULT And he said to them, “Why do you do like these things that I am hearing, your evil things, from with all these people?
UST He said to them, “It is terrible that you do such things! Many people keep telling me about the evil things that you do.
BSB § “Why are you doing these things?” Eli said to his sons. “I hear about your wicked deeds from all these people.
OEB he said to them, ‘Why do you do such things as these, which I hear from the mouth of all the people.
WEBBE He said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
WMBB (Same as above)
NET He said to them, “Why do you behave in this way? For I hear about these evil things from all these people.
LSV and he says to them, “Why do you do things like these? For I am hearing of your evil words from all the people—these!
FBV He asked them, “Why are you doing all this? I keep on hearing from everyone about your evil actions.
T4T He said to them, “◄It is terrible that you do such things!/Why do you do such things?► [RHQ] Many people keep telling me about the evil things that you do.
LEB And he asked them, “Why are you doing all these things that I am hearing, namely, your evil dealings with all these people?
BBE And he said to them, Why are you doing such things? for from all this people I get accounts of your evil ways.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And he said unto them: 'Why do ye such things? for I hear evil reports concerning you from all this people.
ASV And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.
DRA And he said to them: Why do ye these kinds of things, which I hear, very wicked things, from all the people?
YLT and he saith to them, 'Why do ye things like these? for I am hearing of your evil words from all the people — these!
Drby And he said to them, Why do ye such things? for I hear of your evil deeds from all this people.
RV And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.
Wbstr And he said to them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.
KJB-1769 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.[fn]
(And he said unto them, Why do ye/you_all such things? for I hear of your evil dealings by all this people. )
2.23 of your…: or, evil words of you
KJB-1611 [fn]And he said vnto them, Why doe ye such things? for I heare of your euil dealings, by all this people.
(And he said unto them, Why do ye/you_all such things? for I hear of your euil dealings, by all this people.)
2:23 Or, I hear euill words of you.
Bshps And he saide vnto them: Why do ye such thinges? For of all these people I heare euill reportes of you.
(And he said unto them: Why do ye/you_all such things? For of all these people I hear evil reportes of you.)
Gnva And hee saide vnto them, Why doe ye such things? for of all this people I heare euill reportes of you.
(And he said unto them, Why do ye/you_all such things? for of all this people I hear evil reportes of you. )
Cvdl and he sayde vnto them: wherfore do ye this? For I heare of youre euell conuersacion of all this people.
(and he said unto them: wherefore do ye/you_all this? For I hear of your(pl) evil conuersacion of all this people.)
Wycl And he seide to hem, Whi doen ye siche thingis, the worste thingis whiche Y here of al the puple?
(And he said to them, Whi doen ye/you_all such things, the worste things which I here of all the puple?)
Luth Und er sprach zu ihnen: Warum tut ihr solches? Denn ich höre euer böses Wesen von diesem ganzen Volk.
(And he spoke to to_them: Warum tut you/their/her solches? Because I listen euer böses Wesen from this_one entire people.)
ClVg et dixit eis: Quare facitis res hujuscemodi quas ego audio, res pessimas, ab omni populo?
(and he_said eis: Quare facitis res of_this_kind which I I_hear, res pessimas, away all to_the_people? )
2:22-25 Eli’s weak attempts to change his sons’ behavior (cp. 2:29) indicate that he had raised them without discipline (3:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why do you do such things?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them to/for=what do, such_the,things the=these which/who I hear DOM dealings,your_all's evil from, all/each/any/every the,people these )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It is terrible that you do such things!”