Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36

Parallel 1SA 2:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:35 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 2:35 verse available

OET-LVAnd_raise_up to_me a_priest faithful just_as in/on/at/with_heart_my and_in/on/at/with_mind_my he_will_act and_build to_him/it a_house enduring and_walk[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before anointed_my all the_days.


2:35 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

UHBוַ⁠הֲקִימֹתִ֥י לִ⁠י֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר בִּ⁠לְבָבִ֥⁠י וּ⁠בְ⁠נַפְשִׁ֖⁠י יַעֲשֶׂ֑ה וּ⁠בָנִ֤יתִי ל⁠וֹ֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן וְ⁠הִתְהַלֵּ֥ךְ לִ⁠פְנֵֽי־מְשִׁיחִ֖⁠י כָּל־הַ⁠יָּמִֽים׃ 
   (va⁠hₐqīmotiy li⁠y ⱪohēn neʼₑmān ⱪa⁠ʼₐsher bi⁠ləⱱāⱱi⁠y ū⁠ⱱə⁠nafshi⁠y yaˊₐseh ū⁠ⱱāniytī l⁠ō bayit neʼₑmān və⁠hithallēk li⁠fənēy-məshīḩi⁠y ⱪāl-ha⁠yyāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I will raise up for myself a priest who is faithful. He will do just as is in my heart and in my self. And I will build for him a house that is faithful; and he will walk before the face of my anointed one all the days.

UST I have chosen another man to be my priest. He is one who will serve me faithfully: He will do everything I want. I will make sure that his descendants will be priests and will always serve me by helping the king whom I will choose.


BSB § Then I will raise up for Myself a faithful priest. He will do whatever is in My heart and mind. And I will build for him an enduring house, and he will walk before My anointed one for all time.

OEB And I will raise up for myself a faithful priest who will do according to that which is in my heart and in my desire, and I will build him an enduring house, and he will walk before my anointed forever.

WEB I will raise up a faithful priest for myself who will do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a sure house. He will walk before my anointed forever.

NET Then I will raise up for myself a faithful priest. He will do what is in my heart and soul. I will build for him a secure dynasty and he will serve my chosen one for all time.

LSV and I have raised up a steadfast priest for Myself; he does as in My heart and in My soul; and I have built a steadfast house for him, and he has walked up and down before My anointed all the days;

FBV I will choose for myself a trustworthy priest who will do what I really want, what I have in mind. I will make sure he and his descendants are trustworthy and they will always serve my anointed one.

T4T ‘ have chosen another man to be my priest. He is one who will serve me faithfully: He will do everything I want [DOU] him to do. And I will enable him to have many descendants [IDM] who will be priests and will always serve me by helping the king whom I will choose.

LEB But I will raise up for myself a reliable[fn] priest; he will do just according to whatis in my heart and in my soul. I will build for him a lasting[fn] house and he will walk continually before my anointed oneforever.[fn]


?:? Or “faithful”

?:? Hebrew “faithful” or “reliable”

?:? Literally “all the days”

BBE And I will make a true priest for myself, one who will do what is in my heart and in my mind: and I will make for him a family which will not come to an end; and his place will be before my holy one for ever.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And I will raise Me up a faithful priest, that shall do according to that which is in My heart and in My mind; and I will build him a sure house; and he shall walk before Mine anointed for ever.

ASV And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.

DRA And I will raise me up a faithful priest, who shall do according to my heart, and my soul, and I will build him a faithful house, and he shall walk all days before my anointed.

YLT and I have raised up for Me a stedfast priest; as in My heart and in My soul he doth do; and I have built for him a stedfast house, and he hath walked up and down before Mine anointed all the days;

DBY And I will raise up for myself a faithful priest, [who] shall do according to what is in my heart and in my mind; and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed continually.

RV And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.

WBS And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before my Anointed for ever.

KJB And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.
  (And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. )

BB And I wyll stirre me vp a faythfull priest, yt shall do according to my heart and minde, and I wil builde him a sure house, and he shall walke before mine annoynted for euer.
  (And I will stirre me up a faithfull priest, it shall do according to my heart and minde, and I will builde him a sure house, and he shall walk before mine anointed forever.)

GNV And I will stirre me vp a faithfull Priest, that shall do according to mine heart and according to my minde: and I wil build him a sure house, and he shall walke before mine Anointed for euer.
  (And I will stirre me up a faithfull Priest, that shall do according to mine heart and according to my minde: and I will build him a sure house, and he shall walk before mine Anointed forever. )

CB But vnto my selfe I wyll rayse vp a faithfull prest, which shal do acordinge as it is in my hert & in my soule: vnto him wyll I buylde a sure house, that he maye allwaye walke before myne anoynted.
  (But unto my self I will raise up a faithfull priest, which shall do acordinge as it is in my heart and in my soule: unto him will I buylde a sure house, that he may allwaye walk before mine anointed.)

WYC And Y schal reise to me a feithful preest, that schal do bi myn herte and my soule; and Y schal bilde to hym a feithful hows, and he schal go bifore my Crist in alle daies.
  (And I shall raise to me a faithful preest, that shall do by mine heart and my soule; and I shall bilde to him a faithful hows, and he shall go before my Christ in all days.)

LUT Ich aber will mir einen treuen Priester erwecken, der soll tun, wie es meinem Herzen und meiner SeeLE gefällt; dem will ich ein beständig Haus bauen, daß er vor meinem Gesalbten wandele immerdar.
  (I but will to_me a treuen Priester erwecken, the should tun, like it my Herzen and my SeeLE gefällt; to_him will I a beständig Haus bauen, that he before/in_front_of my Gesalbten wandele immerdar.)

CLV Et suscitabo mihi sacerdotem fidelem, qui juxta cor meum et animam meam faciet: et ædificabo ei domum fidelem, et ambulabit coram christo meo cunctis diebus.[fn]
  (And suscitabo mihi sacerdotem fidelem, who yuxta heart mine and animam meam faciet: and ædificabo to_him home fidelem, and ambulabit coram christo mine cunctis diebus.)


2.35 Et animam. ID. Non habet Deus animam, sed tropice dicitur animam habere, etc., usque ad unde: Et requievit domus Isræl post Dominum I Reg. 7..


2.35 And animam. ID. Non habet God animam, but tropice it_is_said animam habere, etc., usque to unde: And requievit home Isræl after Dominum I Reg. 7..

BRN And I will raise up to myself a faithful priest, who shall do all that is in my heart and in my soul; and I will build him a sure house, and he shall walk before my Christ for ever.

BrLXX Καὶ ἀναστήσω ἐμαυτῷ ἱερέα πιστὸν, ὃς πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ μου καὶ τὰ ἐν τῇ ψυχῇ μου ποιήσει καὶ οἰκοδομήσω αὐτῷ οἶκον πιστὸν, καὶ διελεύσεται ἐνώπιον χριστοῦ μου πάσας τὰς ἡμέρας.
  (Kai anastaʸsō emautōi hierea piston, hos panta ta en taʸ kardia mou kai ta en taʸ psuⱪaʸ mou poiaʸsei kai oikodomaʸsō autōi oikon piston, kai dieleusetai enōpion ⱪristou mou pasas tas haʸmeras. )


TSNTyndale Study Notes:

2:35 a faithful priest: Zadok and his descendants later replaced Eli’s family in the priesthood (1 Kgs 2:26-27, 35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will raise up … a faithful priest

(Some words not found in UHB: and,raise_up to=me priest faithful just=as in/on/at/with,heart,my and,in/on/at/with,mind,my he/it_made/did and,build to=him/it house lasting and,walk to=(the)_face_of/in_front_of/before anointed,my all/each/any/every the=days )

This is an idiom. Alternate translation: “I will cause a man to become priest”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) for myself

(Some words not found in UHB: and,raise_up to=me priest faithful just=as in/on/at/with,heart,my and,in/on/at/with,mind,my he/it_made/did and,build to=him/it house lasting and,walk to=(the)_face_of/in_front_of/before anointed,my all/each/any/every the=days )

This is an idiom. Alternate translation: “to serve me”

(Occurrence 0) what is in my heart and in my soul

(Some words not found in UHB: and,raise_up to=me priest faithful just=as in/on/at/with,heart,my and,in/on/at/with,mind,my he/it_made/did and,build to=him/it house lasting and,walk to=(the)_face_of/in_front_of/before anointed,my all/each/any/every the=days )

Alternate translation: “what I want him to do and what I tell him to do”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will build him a sure house

(Some words not found in UHB: and,raise_up to=me priest faithful just=as in/on/at/with,heart,my and,in/on/at/with,mind,my he/it_made/did and,build to=him/it house lasting and,walk to=(the)_face_of/in_front_of/before anointed,my all/each/any/every the=days )

Here “house” is an idiom used for “descendants.” Alternate translation: “I will ensure that he always has a descendant who serves as high priest”

BI 1Sa 2:35 ©