Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And so the actions of those young men was very wicked in Yahweh’s mind because they just treated sacrifices to Yahweh with contempt.
OET-LV And_it_became the_sin the_young_men great very with the_presence of_YHWH if/because they_treated_with_contempt the_men DOM the_offering of_YHWH.
UHB וַתְּהִ֨י חַטַּ֧את הַנְּעָרִ֛ים גְּדוֹלָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יְהוָֽה׃ ‡
(vattəhiy ḩaţţaʼt hannəˊārim gədōlāh məʼod ʼet-pənēy yhwh kiy niʼₐʦū hāʼₐnāshim ʼēt minḩat yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦν ἡ ἁμαρτία ἐνώπιον Κυρίου τῶν παιδαρίων μεγάλη σφόδρα, ὅτι ἠθέτουν τὴν θυσίαν Κυρίου.
(Kai aʸn haʸ hamartia enōpion Kuriou tōn paidariōn megalaʸ sfodra, hoti aʸthetoun taʸn thusian Kuriou. )
BrTr So the sin of the young men was very great before the Lord, for they set at nought the offering of the Lord.
ULT And the sin of the young men was very great with the face of Yahweh. For the men spurned the offering of Yahweh.
UST Yahweh considered that the young sons of Eli were committing a very great sin, because they were treating very disrespectfully the offerings that were being given to Yahweh.
BSB § Thus the sin of these young men was severe in the sight of the LORD, for they [fn] were treating the LORD’s offering with contempt.
2:17 DSS and LXX; MT men
OEB The sin of the young men was very great before the Lord, for the men had contempt for the offering of the Lord.
WEBBE The sin of the young men was very great before the LORD; for the men despised the LORD’s offering.
WMBB (Same as above)
NET The sin of these young men was very great in the Lord’s sight, for they treated the Lord’s offering with contempt.
LSV And the sin of the young men is very great [in] the presence of YHWH, for the men have despised the offering of YHWH.
FBV The sins of these young men were extremely serious from the Lord's perspective because they were treating with contempt the Lord's offerings.
T4T Yahweh considered that the young sons of Eli were committing a very great sin, because they were treating very disrespectfully the offerings that were being given to Yahweh.
LEB So the sin of the young men was very great in the sight of Yahweh, because the men treated the offering of Yahweh with contempt.
¶
BBE And the sin of these young men was very great before the Lord; for they gave no honour to the Lord's offerings.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And the sin of the young men was very great before the LORD; for the men dealt contemptuously with the offering of the LORD.
ASV And the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah.
DRA Wherefore the sin of the young men was exceeding great before the Lord: because they withdrew men from the sacrifice of the Lord.
YLT And the sin of the young men is very great [in] the presence of Jehovah, for the men have despised the offering of Jehovah.
Drby And the sin of the young men was very great before Jehovah, for men despised the offering of Jehovah.
RV And the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
Wbstr Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
KJB-1769 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
KJB-1611 Wherefore the sinne of the yong men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the sinne of the young men was very great before the Lord: For men abhorred the offering of the Lord.
(And the sin of the young men was very great before the Lord: For men abhorred the offering of the Lord.)
Gnva Therefore the sinne of the yong men was very great before the Lord: for men abhorred the offering of the Lord.
(Therefore the sin of the young men was very great before the Lord: for men abhorred the offering of the Lord. )
Cvdl Therfore was the synne of ye childre very greate before the LORDE, for ye people spake euell of ye meatofferynge of ye LORDE.
(Therefore was the sin of ye/you_all children very great before the LORD, for ye/you_all people spake evil of ye/you_all meatofferynge of ye/you_all LORD.)
Wycl Therfor the synne of the children was ful greuouse bifor the Lord; for thei withdrowen men fro the `sacrifice of the Lord.
(Therefore the sin of the children was full greuouse before the Lord; for they withdrowen men from the `sacrifice of the Lord.)
Luth Darum war die Sünde der Knaben sehr groß vor dem Herrn; denn die Leute lästerten das Speisopfer des HErr’s.
(Therefore what/which the Sünde the/of_the Knaben very large before/in_front_of to_him Lord; because the Leute lästerten the Speisopfer the LORD’s.)
ClVg Erat ergo peccatum puerorum grande nimis coram Domino: quia retrahebant homines a sacrificio Domini.
(Erat therefore peccatum puerorum grande nimis before Master: because retrahebant homines from sacrificio Master. )
2:13-17 The priests were supposed to receive their portion of the meat only after it had been boiled (see Num 6:19). Eli’s sons disregarded God’s instructions (1 Sam 2:13-14, 17).
(Occurrence 0) despised Yahweh’s offering
(Some words not found in UHB: and=it_became sin the,young_men great very DOM face/surface_of YHWH that/for/because/then/when treated_~_withcontempt the,men DOM offering YHWH )
The young men did not like Yahweh’s instructions regarding the offering and paid no attention to them.