Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1SA 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And so the actions of those young men was very wicked in Yahweh’s mind because they just treated sacrifices to Yahweh with contempt.

OET-LVAnd_it_became the_sin the_young_men great very with the_presence of_YHWH if/because they_treated_with_contempt the_men DOM the_offering of_YHWH.

UHBוַ⁠תְּהִ֨י חַטַּ֧את הַ⁠נְּעָרִ֛ים גְּדוֹלָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יְהוָֽה׃
   (va⁠ttəhiy ḩaţţaʼt ha⁠nnəˊārim gədōlāh məʼod ʼet-pənēy yhwh kiy niʼₐʦū hā⁠ʼₐnāshim ʼēt minḩat yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦν ἡ ἁμαρτία ἐνώπιον Κυρίου τῶν παιδαρίων μεγάλη σφόδρα, ὅτι ἠθέτουν τὴν θυσίαν Κυρίου.
   (Kai aʸn haʸ hamartia enōpion Kuriou tōn paidariōn megalaʸ sfodra, hoti aʸthetoun taʸn thusian Kuriou. )

BrTrSo the sin of the young men was very great before the Lord, for they set at nought the offering of the Lord.

ULTAnd the sin of the young men was very great with the face of Yahweh. For the men spurned the offering of Yahweh.

USTYahweh considered that the young sons of Eli were committing a very great sin, because they were treating very disrespectfully the offerings that were being given to Yahweh.

BSB  § Thus the sin of these young men was severe in the sight of the LORD, for they [fn] were treating the LORD’s offering with contempt.


2:17 DSS and LXX; MT men


OEBThe sin of the young men was very great before the Lord, for the men had contempt for the offering of the Lord.

WEBBEThe sin of the young men was very great before the LORD; for the men despised the LORD’s offering.

WMBB (Same as above)

NETThe sin of these young men was very great in the Lord’s sight, for they treated the Lord’s offering with contempt.

LSVAnd the sin of the young men is very great [in] the presence of YHWH, for the men have despised the offering of YHWH.

FBVThe sins of these young men were extremely serious from the Lord's perspective because they were treating with contempt the Lord's offerings.

T4TYahweh considered that the young sons of Eli were committing a very great sin, because they were treating very disrespectfully the offerings that were being given to Yahweh.

LEBSo the sin of the young men was very great in the sight of Yahweh, because the men treated the offering of Yahweh with contempt.
¶ 

BBEAnd the sin of these young men was very great before the Lord; for they gave no honour to the Lord's offerings.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd the sin of the young men was very great before the LORD; for the men dealt contemptuously with the offering of the LORD.

ASVAnd the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah.

DRAWherefore the sin of the young men was exceeding great before the Lord: because they withdrew men from the sacrifice of the Lord.

YLTAnd the sin of the young men is very great [in] the presence of Jehovah, for the men have despised the offering of Jehovah.

DrbyAnd the sin of the young men was very great before Jehovah, for men despised the offering of Jehovah.

RVAnd the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

WbstrWherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

KJB-1769Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

KJB-1611Wherefore the sinne of the yong men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the sinne of the young men was very great before the Lord: For men abhorred the offering of the Lord.
   (And the sin of the young men was very great before the Lord: For men abhorred the offering of the Lord.)

GnvaTherefore the sinne of the yong men was very great before the Lord: for men abhorred the offering of the Lord.
   (Therefore the sin of the young men was very great before the Lord: for men abhorred the offering of the Lord. )

CvdlTherfore was the synne of ye childre very greate before the LORDE, for ye people spake euell of ye meatofferynge of ye LORDE.
   (Therefore was the sin of ye/you_all children very great before the LORD, for ye/you_all people spake evil of ye/you_all meatofferynge of ye/you_all LORD.)

WyclTherfor the synne of the children was ful greuouse bifor the Lord; for thei withdrowen men fro the `sacrifice of the Lord.
   (Therefore the sin of the children was full greuouse before the Lord; for they withdrowen men from the `sacrifice of the Lord.)

LuthDarum war die Sünde der Knaben sehr groß vor dem Herrn; denn die Leute lästerten das Speisopfer des HErr’s.
   (Therefore what/which the Sünde the/of_the Knaben very large before/in_front_of to_him Lord; because the Leute lästerten the Speisopfer the LORD’s.)

ClVgErat ergo peccatum puerorum grande nimis coram Domino: quia retrahebant homines a sacrificio Domini.
   (Erat therefore peccatum puerorum grande nimis before Master: because retrahebant homines from sacrificio Master. )


TSNTyndale Study Notes:

2:13-17 The priests were supposed to receive their portion of the meat only after it had been boiled (see Num 6:19). Eli’s sons disregarded God’s instructions (1 Sam 2:13-14, 17).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) despised Yahweh’s offering

(Some words not found in UHB: and=it_became sin the,young_men great very DOM face/surface_of YHWH that/for/because/then/when treated_~_withcontempt the,men DOM offering YHWH )

The young men did not like Yahweh’s instructions regarding the offering and paid no attention to them.

BI 1Sa 2:17 ©