Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1 SAM 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 2:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And so the actions of those young men were very wicked in Yahweh’s mind because they just treated sacrifices to Yahweh with contempt.

OET-LVAnd_it_became the_sin_of the_young_men great very with the_presence_of YHWH if/because they_treated_with_contempt the_men DOM the_offering_of YHWH.

UHBוַ⁠תְּהִ֨י חַטַּ֧את הַ⁠נְּעָרִ֛ים גְּדוֹלָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יְהוָֽה׃
   (va⁠ttəhiy ḩaţţaʼt ha⁠nnəˊārim gədōlāh məʼod ʼet-pənēy yhwh kiy niʼₐʦū hā⁠ʼₐnāshim ʼēt minḩat yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦν ἡ ἁμαρτία ἐνώπιον Κυρίου τῶν παιδαρίων μεγάλη σφόδρα, ὅτι ἠθέτουν τὴν θυσίαν Κυρίου.
   (Kai aʸn haʸ hamartia enōpion Kuriou tōn paidariōn megalaʸ sfodra, hoti aʸthetoun taʸn thusian Kuriou. )

BrTrSo the sin of the young men was very great before the Lord, for they set at nought the offering of the Lord.

ULTSo the sin of the young men was very great at the face of Yahweh. For the men disdained the offering of Yahweh.

USTEli’s sons were committing a very serious sin that offended Yahweh personally. They were treating very disrespectfully the offerings that people were bringing to Yahweh.

BSBThus the sin of these young men was severe in the sight of the LORD, for they[fn] {were treating} the LORD’s offering with contempt.


2:17 DSS and LXX; MT men

MSB (Same as above including footnotes)


OEBThe sin of the young men was very great before the Lord, for the men had contempt for the offering of the Lord.

WEBBEThe sin of the young men was very great before the LORD; for the men despised the LORD’s offering.

WMBB (Same as above)

NETThe sin of these young men was very great in the Lord’s sight, for they treated the Lord’s offering with contempt.

LSVAnd the sin of the young men is very great [in] the presence of YHWH, for the men have despised the offering of YHWH.

FBVThe sins of these young men were extremely serious from the Lord's perspective because they were treating with contempt the Lord's offerings.

T4TYahweh considered that the young sons of Eli were committing a very great sin, because they were treating very disrespectfully the offerings that were being given to Yahweh.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd the sin of these young men was very great before the Lord; for they gave no honour to the Lord's offerings.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the sin of the young men was very great before the LORD; for the men dealt contemptuously with the offering of the LORD.

ASVAnd the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah.

DRAWherefore the sin of the young men was exceeding great before the Lord: because they withdrew men from the sacrifice of the Lord.

YLTAnd the sin of the young men is very great [in] the presence of Jehovah, for the men have despised the offering of Jehovah.

DrbyAnd the sin of the young men was very great before Jehovah, for men despised the offering of Jehovah.

RVAnd the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

SLTAnd the sin of the boys will be exceedingly great before Jehovah, for the men despised the gifts of Jehovah.

WbstrWherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

KJB-1769Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

KJB-1611Wherefore the sinne of the yong men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaTherefore the sinne of the yong men was very great before the Lord: for men abhorred the offering of the Lord.
   (Therefore the sin of the young men was very great before the Lord: for men abhorred the offering of the Lord. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgErat ergo peccatum puerorum grande nimis coram Domino: quia retrahebant homines a sacrificio Domini.
   (It_was therefore sin childorum grande too_much before Master: because retrahebant mans from sacrificio Master. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:13-17 The priests were supposed to receive their portion of the meat only after it had been boiled (see Num 6:19). Eli’s sons disregarded God’s instructions (1 Sam 2:13-14, 17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠נְּעָרִ֛ים

the,young_men

The author assumes that readers will know that by the young men he means Eli’s sons, Hophni and Phinehas. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Hophni and Phinehas]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה

DOM face/surface_of YHWH

See the discussion in the Introduction to this chapter of why the author may say at here rather than “to.” Alternate translation: [against Yahweh himself]

BI 1 Sam 2:17 ©