Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also, before the fat was removed to burn, the priest’s servant would say to the person sacrificing, “Give some meat to the priest—he doesn’t want just boiled meat all the time—he’ll take some raw meat as well to roast.”
OET-LV Also in/on/at/with_before burned DOM the_fat and_come the_servant the_priest/officer and_saying(ms) to_the_man the_sacrificing give meat to_roast for_the_priest and_not he_will_accept from_you meat boiled if/because (if) raw.
UHB גַּם֮ בְּטֶרֶם֮ יַקְטִר֣וּן אֶת־הַחֵלֶב֒ וּבָ֣א ׀ נַ֣עַר הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַר֙ לָאִ֣ישׁ הַזֹּבֵ֔חַ תְּנָ֣ה בָשָׂ֔ר לִצְל֖וֹת לַכֹּהֵ֑ן וְלֹֽא־יִקַּ֧ח מִמְּךָ֛ בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל כִּ֥י אִם־חָֽי׃ ‡
(gam bəţerem yaqţirūn ʼet-haḩēleⱱ ūⱱāʼ naˊar hakkohēn vəʼāmar lāʼiysh hazzoⱱēaḩ tənāh ⱱāsār liʦəlōt lakkohēn vəloʼ-yiqqaḩ mimməkā bāsār məⱱushshāl kiy ʼim-ḩāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πρὶν θυμιαθῆναι τὸ στέαρ, ἤρχετο τὸ παιδάριον τοῦ ἱερέως, καὶ ἔλεγε τῷ ἀνδρὶ τῷ θύοντι, δὸς κρέας ὀπτῆσαι τῷ ἱερεῖ, καὶ οὐ μὴ λάβω παρὰ σοῦ κρέας ἑφθὸν ἐκ τοῦ λέβητος.
(Kai prin thumiathaʸnai to stear, aʸrⱪeto to paidarion tou hiereōs, kai elege tōi andri tōi thuonti, dos kreas optaʸsai tōi hierei, kai ou maʸ labō para sou kreas hefthon ek tou lebaʸtos. )
BrTr And before the fat was burnt for a sweet savour, the servant of the priest would come, and say to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, and I will by no means take of thee sodden flesh out of the caldron.
ULT Also, before they burned the fat, the servant of the priest would come, and he would say to the man who was sacrificing, “Give meat to roast for the priest. And he will not take boiled meat from you, but only living.”
UST However, before the man who was making the sacrifice could cut the fat off the meat and burn the fat as a sacrifice to Yahweh, the servant of Eli’s sons would come to him and say to him, “Give me some meat now to take to the priest for him to roast! He wants raw meat; he does not want boiled meat.”
BSB § Even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast, because he will not accept boiled meat from you, but only raw.”
OEB Moreover before they burned the fat, the priest’s servant used to come and say to the man who was making the offering, ‘Give me meat to roast for the priest; for he will not take from you boiled flesh, but raw.’
WEBBE Yes, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man who sacrificed, “Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.”
WMBB (Same as above)
NET Even before they burned the fat, the priest’s attendant would come and say to the person who was making the sacrifice, “Hand over some meat for the priest to roast! He won’t take boiled meat from you, but only raw.”
LSV Also, before they make incense with the fat, then the priest’s servant has come in and said to the man who is sacrificing, “Give flesh to roast for the priest, and he does not take boiled flesh from you, but raw”;
FBV In fact even before the fat of the sacrifice was burned up the servant would come and would demand from the man sacrificing, “Give me meat to roast for the priest. He doesn't want boiled meat from you—he wants it raw.”
T4T Furthermore, before the fat on the meat was cut off and and burned as a sacrifice to Yahweh, the servant of the priest would sometimes come to the man who was making the sacrifice and say to him, “Give me some meat now to take to the priest for him to roast! He wants raw meat; he does not want boiled meat.”
LEB Also, before they offered up[fn] the fat as a burnt offering, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest meat for roasting, for he will not take boiled meat from you, but only raw.”[fn]
BBE And more than this, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was making the offering, Give me some of the flesh to be cooked for the priest; he has no taste for meat cooked in water, but would have you give it uncooked.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Yea, before the fat was made to smoke, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed: 'Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.'
ASV Yea, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.
DRA Also before they burnt the fat, the servant of the priest came, and said to the man that sacrificed: Give me flesh to boil for the priest: for I will not take of thee sodden flesh, but raw.
YLT Also before they make perfume with the fat — then hath the priest's servant come in, and said to the man who is sacrificing, 'Give flesh to roast for the priest, and he doth not take of thee flesh boiled, but raw;'
Drby Even before they burned the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, and he will not accept sodden flesh of thee, but raw.
RV Yea, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
Wbstr Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.
KJB-1769 Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
(Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee/you, but raw. )
KJB-1611 Also before they burnt the fat, the priests seruant came, & said to the man that sacrificed, Giue flesh to roste for the priest, for he wil not haue sodden flesh of thee, but raw.
(Also before they burnt the fat, the priests servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roste for the priest, for he will not have sodden flesh of thee/you, but raw.)
Bshps Yea, and thereto before they burnt the fat, the priestes lad came and sayde to the man that offered, Geue fleshe, that I may roste it for the priest: for he wyll not haue sodde fleshe of thee, but rawe.
(Yea, and thereto before they burnt the fat, the priests lad came and said to the man that offered, Give flesh, that I may roste it for the priest: for he will not have sodde flesh of thee/you, but rawe.)
Gnva Yea, before they burnt the fat, the priests boy came and saide to the man that offered, Giue me flesh to rost for the priest: for he wil not haue sodden flesh of thee, but rawe.
(Yea, before they burnt the fat, the priests boy came and said to the man that offered, Give me flesh to rost for the priest: for he will not have sodden flesh of thee/you, but rawe. )
Cvdl Like wyse, or euer they burned the fatt, the prestes lad came, and sayde vnto him that broughte the offerynge: Geue me the flesh, that I maye roste it for the prest, for he wyl receaue no sodden flesh of ye, but rawe.
(Like wyse, or ever they burned the fatt, the priests lad came, and said unto him that brought the offering: Give me the flesh, that I may roste it for the priest, for he will receive no sodden flesh of ye/you_all, but rawe.)
Wyc Yhe bifor that `the sones of Hely brenten the ynnere fatnesse, the `child of the preest cam, and seyde to the offerere, Yyue `thou fleisch to me, that Y sethe to the preest; for Y schal not take of thee sodun fleisch, but raw.
(Yhe before that `the sons of Hely burnten the ynnere fatnesse, the `child of the priest came, and seyde to the offerere, Yyue `thou flesh to me, that I sethe to the priest; for I shall not take of thee/you sodun flesh, but raw.)
Luth Desselbengleichen, ehe denn sie das Fett anzündeten, kam des Priesters Knabe und sprach zu dem, der das Opfer brachte: Gib mir das Fleisch, dem Priester zu braten; denn er will nicht gekocht Fleisch von dir nehmen, sondern roh.
(Desselbengleichen, before because they/she/them the Fett anzündeten, came the priest(s)s boy/lad and spoke to to_him, the/of_the the Opfer brought: Give to_me the flesh, to_him priest(s) to braten; because he will not gekocht flesh from you/to_you take, rather roh.)
ClVg Etiam antequam adolerent adipem, veniebat puer sacerdotis, et dicebat immolanti: Da mihi carnem, ut coquam sacerdoti: non enim accipiam a te carnem coctam, sed crudam.
(Etiam before adolerent adipem, he_was_coming puer of_the_priest, and dicebat immolanti: Da to_me carnem, as coquam sacerdoti: not/no because accipiam from you(sg) carnem coctam, but crudam. )
2:15 God’s law stipulated that the sacrificial animal’s fat was the Lord’s portion and had to be burned on the altar first (Lev 3:3-17).
When people would offer animals as sacrifices, they would first burn the animal’s fat and then boil the meat, give some to the priest, and eat the rest.
(Occurrence 0) Worse, before
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )
Alternate translation: “They even did something worse than that. Before”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) they burned
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )
The person who actually did the burning can be made explicit. Alternate translation: “the man who was sacrificing took his sacrifice to the priests and the priests burned”
(Occurrence 0) Give meat to roast for the priest
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )
Alternate translation: “Give me some meat so I can give it to the priest so he can roast it”
(Occurrence 0) roast
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )
cook over a fire
(Occurrence 0) boiled
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )
cooked in water
(Occurrence 0) raw
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )
not cooked