Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also, before the fat was removed to burn, the priest’s servant would say to the person sacrificing, “Give some meat to the priest—he doesn’t want just boiled meat all the time—he’ll take some raw meat as well to roast.”
OET-LV Also in/on/at/with_before burned DOM the_fat and_come the_servant_of the_priest/officer and_saying(ms) to_the_man the_sacrificing give meat to_roast for_the_priest and_not he_will_accept from_you meat boiled if/because (if) raw.
UHB גַּם֮ בְּטֶרֶם֮ יַקְטִר֣וּן אֶת־הַחֵלֶב֒ וּבָ֣א ׀ נַ֣עַר הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַר֙ לָאִ֣ישׁ הַזֹּבֵ֔חַ תְּנָ֣ה בָשָׂ֔ר לִצְל֖וֹת לַכֹּהֵ֑ן וְלֹֽא־יִקַּ֧ח מִמְּךָ֛ בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל כִּ֥י אִם־חָֽי׃ ‡
(gam bəţerem yaqţirūn ʼet-haḩēleⱱ ūⱱāʼ naˊar hakkohēn vəʼāmar lāʼiysh hazzoⱱēaḩ tənāh ⱱāsār liʦəlōt lakkohēn vəloʼ-yiqqaḩ mimməkā bāsār məⱱushshāl kiy ʼim-ḩāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πρὶν θυμιαθῆναι τὸ στέαρ, ἤρχετο τὸ παιδάριον τοῦ ἱερέως, καὶ ἔλεγε τῷ ἀνδρὶ τῷ θύοντι, δὸς κρέας ὀπτῆσαι τῷ ἱερεῖ, καὶ οὐ μὴ λάβω παρὰ σοῦ κρέας ἑφθὸν ἐκ τοῦ λέβητος.
(Kai prin thumiathaʸnai to stear, aʸrⱪeto to paidarion tou hiereōs, kai elege tōi andri tōi thuonti, dos kreas optaʸsai tōi hierei, kai ou maʸ labō para sou kreas hefthon ek tou lebaʸtos. )
BrTr And before the fat was burnt for a sweet savour, the servant of the priest would come, and say to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, and I will by no means take of thee sodden flesh out of the caldron.
ULT Also, before they burned the fat, the servant of the priest would come, and he would say to the man sacrificing, “Give meat to the priest to roast, and he will not take boiled meat from you, but surely raw.”
UST Also, before the people cut off the fat so the priests could burn it, the servant of Eli’s sons would come over to them. The servant would tell the people who were preparing the sacrifice, “Give me some meat now to take to the priest for him to roast! He wants raw meat. He will not accept boiled meat.”
BSB Even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast, because he will not accept boiled meat from you, but only raw.”
MSB (Same as above)
OEB Moreover before they burned the fat, the priest’s servant used to come and say to the man who was making the offering, ‘Give me meat to roast for the priest; for he will not take from you boiled flesh, but raw.’
WEBBE Yes, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man who sacrificed, “Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.”
WMBB (Same as above)
NET Even before they burned the fat, the priest’s attendant would come and say to the person who was making the sacrifice, “Hand over some meat for the priest to roast! He won’t take boiled meat from you, but only raw.”
LSV Also, before they make incense with the fat, then the priest’s servant has come in and said to the man who is sacrificing, “Give flesh to roast for the priest, and he does not take boiled flesh from you, but raw”;
FBV In fact even before the fat of the sacrifice was burned up the servant would come and would demand from the man sacrificing, “Give me meat to roast for the priest. He doesn't want boiled meat from you—he wants it raw.”
T4T Furthermore, before the fat on the meat was cut off and and burned as a sacrifice to Yahweh, the servant of the priest would sometimes come to the man who was making the sacrifice and say to him, “Give me some meat now to take to the priest for him to roast! He wants raw meat; he does not want boiled meat.”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And more than this, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was making the offering, Give me some of the flesh to be cooked for the priest; he has no taste for meat cooked in water, but would have you give it uncooked.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS Yea, before the fat was made to smoke, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed: 'Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.'
ASV Yea, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.
DRA Also before they burnt the fat, the servant of the priest came, and said to the man that sacrificed: Give me flesh to boil for the priest: for I will not take of thee sodden flesh, but raw.
YLT Also before they make perfume with the fat — then hath the priest's servant come in, and said to the man who is sacrificing, 'Give flesh to roast for the priest, and he doth not take of thee flesh boiled, but raw;'
Drby Even before they burned the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, and he will not accept sodden flesh of thee, but raw.
RV Yea, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
(Yea, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee/you, but raw. )
SLT Also before they will burn the fat and the boy of the priest came and said to the man sacrificing, Thou shalt give flesh to roast for the priest; and he will not take from thee flesh boiled but living.
Wbstr Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.
KJB-1769 Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
(Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee/you, but raw. )
KJB-1611 Also before they burnt the fat, the priests seruant came, & said to the man that sacrificed, Giue flesh to roste for the priest, for he wil not haue sodden flesh of thee, but raw.
(Also before they burnt the fat, the priests servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roste for the priest, for he will not have sodden flesh of thee/you, but raw.)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Yea, before they burnt the fat, the priests boy came and saide to the man that offered, Giue me flesh to rost for the priest: for he wil not haue sodden flesh of thee, but rawe.
(Yea, before they burnt the fat, the priests boy came and said to the man that offered, Give me flesh to rost for the priest: for he will not have sodden flesh of thee/you, but rawe. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Etiam antequam adolerent adipem, veniebat puer sacerdotis, et dicebat immolanti: Da mihi carnem, ut coquam sacerdoti: non enim accipiam a te carnem coctam, sed crudam.
(Etiam before adolerent fatm, he_was_coming child of_the_priest, and he_said immolanti: Give to_me the_flesh, as coquam sacerdoti: not/no because I_will_accept from you(sg) the_flesh coctam, but crudam. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
2:15 God’s law stipulated that the sacrificial animal’s fat was the Lord’s portion and had to be burned on the altar first (Lev 3:3-17).
Note 1 topic: writing-pronouns
יַקְטִר֣וּן אֶת־הַחֵלֶב֒
burned, DOM the,fat
Here the author is not using the pronoun they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [the fat was burned]