Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36

Parallel 1 SAM 2:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 2:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and you’ll see distress in my residence. I’ll do good for the rest of Yisrael, but there’ll never be another old man in your home.

OET-LVAnd_see the_distress_of a_dwelling_place in/on/at/with_all that he_will_do_good_to DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_not he_will_be an_old_man in/on/at/with_family_of_your all_of the_days.

UHBוְ⁠הִבַּטְתָּ֙ צַ֣ר מָע֔וֹן בְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵיטִ֖יב אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֥ה זָקֵ֛ן בְּ⁠בֵיתְ⁠ךָ֖ כָּל־הַ⁠יָּמִֽים׃
   (və⁠hibaţtā ʦar māˊōn bə⁠kol ʼₐsher-yēyţiyⱱ ʼet-yisrāʼēl və⁠loʼ-yihyeh zāqēn bə⁠ⱱēytə⁠kā kāl-ha⁠yyāmim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἔσται σοι πρεσβύτης ἐν οἴκῳ μου πάσας τὰς ἡμέρας.
   (Kai ouk estai soi presbutaʸs en oikōi mou pasas tas haʸmeras. )

BrTrAnd thou shalt not have an old man in my house for ever.

ULTAnd you will see the distress of the Dwelling, in all that he will do good with Israel. And an old man will not be in your house all of the days.

USTThe sacred tent where you serve will experience loss and neglect, even as I do good things for the people of Israel. And I repeat that no men in your family will ever live long enough to become old men.

BSBYou will see distress [in My] dwelling place. Despite all that is good in Israel, no one in your house will ever again reach old age.

MSB (Same as above)


OEBYou will look in affliction and enviously on all the prosperity which I will give Israel, and there will not be an old man in your house forever.

WEBBEYou will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.

WMBB (Same as above)

NETYou will see trouble in my dwelling place! Israel will experience blessings, but there will not be an old man in your house for all time.

LSVand you have beheld an adversary [in My] habitation, in all that He does good with Israel, and there is not an old man in your house all the days.

FBVYou will see tragedy in the place of worship.[fn] While Israel will prosper, no one in your family will ever again reach old age.


2:32 Perhaps referring to the loss of the Ark to the Philistines.

T4TYou will be distressed and envious as you see the blessings that I will give to the other people in Israel. And I repeat that no men in your family will ever live long enough to become old men.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd never again will there be an old man in your family.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd thou shalt behold a rival in My habitation, in all the good which shall be done to Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.

ASVAnd thou shalt behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.

DRAAnd thou shalt see thy rival in the temple, in all the prosperity of Israel, and there shall not be an old man in thy house for ever.

YLTand thou hast beheld an adversary [in My] habitation, in all that He doth good with Israel, and there is not an old man in thy house all the days.

DrbyAnd thou shalt see an oppressor [in my] habitation, amidst all the good that shall be done to Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.

RVAnd thou shalt behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
   (And thou/you shalt/shall behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine/your house forever. )

SLTAnd thou lookedst upon the straits of the habitation in all which shall seem good with Israel; and an old man shall not be in thy house all the days.

WbstrAnd thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thy house for ever.

KJB-1769And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.[fn]
   (And thou/you shalt/shall see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine/your house forever. )


2.32 an enemy…: or, the affliction of the tabernacle, for all the wealth which God would have given Israel

KJB-1611And thou shalt see [fn]an enemie in my habitation, in all the wealth which God shall giue Israel, and there shall not bee an olde man in thine house for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


2:32 Or, the affliction of the Tabernacle, for all the wealth which God would haue giuen Israel.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd thou shalt see thine enemie in the habitation of the Lord in all thinges wherewith God shall blesse Israel, and there shall not be an olde man in thine house for euer.
   (And thou/you shalt/shall see thine/your enemy in the habitation of the Lord in all things wherewith God shall bless Israel, and there shall not be an old man in thine/your house forever. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt videbis æmulum tuum in templo, in universis prosperis Israël: et non erit senex in domo tua omnibus diebus.[fn]
   (And you_will_see æmulum your in/into/on temple, in/into/on to_all prosperis Israel: and not/no will_be old_manx in/into/on at_home your to_all days. )


2.32 Æmulum. RAB. Æmulus domus Heli fuit, Sadoch sacerdos, qui, abjecto Abiathar a Salomone sacerdotium, suscepit. Unde: Projecit Salomon Abiathar ne esset sacerdos Domini, ut impleretur verbum Domini, quod locutus est super domum Heli III Reg. 2..


2.32 Æmulum. RAB. Æmulus home Heli it_was, Sadoch priest, who, abyecto Abiathar from Salomone sacerdotium, he_accepted. Whence: He_threw_it Salomon Abiathar not was priest Master, as impleretur the_word/saying Master, that spoke it_is over home Heli III Reg. 2..

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:32-33 live out their days: In the Old Testament, a short life often expresses God’s disfavor, while long life represents God’s blessing (cp. Gen 15:15; 1 Kgs 3:14; Ps 91:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

יֵיטִ֖יב

prosperity_~_bestowed

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I will do]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠בֵיתְ⁠ךָ֖

in/on/at/with,family_of,your

Yahweh is using the term house by association to mean Eli’s family. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in your family]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־הַ⁠יָּמִֽים

all/each/any/every the=days

Yahweh is using the term days by association to mean time in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [ever again]

BI 1 Sam 2:32 ©