Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 10:18 נָפֹצוּ (nāfoʦū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_were_scattered’ word gloss=‘they_were_scattered’ OSHB GEN 10:18 word 8
OET-LV: 18 And_DOM the_ʼArvādī and_DOM the_Tsəmārī and_DOM the_Ḩₐrodī and_after the_clans_of they_were_scattered the_Kənaˊₐnī. (GEN_10:18)
OET-RV: 18 Arvadi, Tsemari, and Hamati. Later on, the Canaan clans spread in all directions (GEN 10:18)
GEN 11:4 נָפוּץ (nāfūʦ) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_should_be_scattered’ word gloss=‘we_be_scattered’ OSHB GEN 11:4 word 13
OET-LV: 4 And_they_said come_now let_us_build to/for_ourselves a_city and_(a)_tower and_its_top in_the_heavens and_we_may_make to/for_ourselves a_name lest we_should_be_scattered over the_surface_of all_of the_earth/land. (GEN_11:4)
OET-RV: 4 Then they said, “Come on, let’s build a city for ourselves and a tower with its top in the sky, and let’s make a reputation for ourselves, so that we don’t get scattered all over the whole earth.” (GEN 11:4)
GEN 11:8 וַ,יָּפֶץ (va, yāfeʦ) C,Vhw3ms word gloss=‘and_he / it_scattered’ contextual morpheme glosses=‘and, he_scattered’ morpheme glosses=‘and, scattered’ OSHB GEN 11:8 word 1
OET-LV: 8 And_ YHWH _he/it_scattered DOM_them from_there over the_surface_of all_of the_earth/land and_they_stopped to_build the_city. (GEN_11:8)
OET-RV: 8 So then they stopped building the city and Yahweh caused them to scatter over the whole world. (GEN 11:8)
GEN 11:9 הֱפִיצָ,ם (hₑfīʦā, m) Vhp3ms,Sp3mp word gloss=‘he / it_scattered_them’ contextual morpheme glosses=‘he, scattered_them’ morpheme glosses=‘scattered, them’ OSHB GEN 11:9 word 14
OET-LV: 9 Therefore yes/correct/thus/so someone_called his/its_name Bāⱱel if/because there YHWH he_confused the_language_of all_of the_earth/land and_from_there he/it_scattered_them YHWH over the_surface_of all_of the_earth/land. (GEN_11:9)
OET-RV: 9 That’s why they named the city ‘Babel’ (meaning ‘mixed-up’) because it was there that Yahweh mixed up everyone’s language and then scattered them over the whole world. (GEN 11:9)
GEN 49:7 וַ,אֲפִיצֵ,ם (va, ʼₐfīʦē, m) C,Vhi1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, will_scatter_them’ morpheme glosses=‘and, scatter, them’ OSHB GEN 49:7 word 10
OET-LV: 7 be_cursed anger_of_their if/because fierce and_their_of_severe_anger if/because it_is_hard I_will_divide_them in_Yaˊₐqoⱱ and_I_will_scatter_them in_Yisrāʼēl/(Israel). (GEN_49:7)
OET-RV: 7 Their fierce anger is cursed,
⇔ ≈ and their severe anger is determined.
⇔ I will divide them out among Yacob’s descendants,
⇔ ≈ and scatter them across Yisra’el. (GEN 49:7)
EXO 5:12 וַ,יָּפֶץ (va, yāfeʦ) C,Vhw3ms word gloss=‘and_he / it_scattered’ contextual morpheme glosses=‘and, it_scattered’ morpheme glosses=‘and, scattered’ OSHB EXO 5:12 word 1
OET-LV: 12 And_he/it_scattered the_people in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_ stubble _gather for_straw. (EXO_5:12)
OET-RV: 12 So the people dispersed throughout all of Egypt to gather stubble for straw, (EXO 5:12)
NUM 10:35 וְ,יָפֻצוּ (və, yāfuʦū) C,Vqi3mp contextual morpheme glosses=‘and, may_they_be_scattered’ morpheme glosses=‘and, scattered’ OSHB NUM 10:35 word 8
OET-LV: 35 and_he/it_was when_set_out the_box and_ Mosheh _he/it_said rise_up Oh_YHWH and_may_they_be_scattered enemies_of_your and_may_they_flee those_of_who_hate_you from_before_of_you. (NUM_10:35)
OET-RV: 35 As the box started moving, Mosheh would say, “Yahweh, take action and then your enemies will scatter, and the ones hating you will flee away from your presence.” (NUM 10:35)
DEU 4:27 וְ,הֵפִיץ (və, hēfīʦ) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_scatter’ morpheme glosses=‘and, scatter’ OSHB DEU 4:27 word 1
OET-LV: 27 And_ YHWH _he_will_scatter you(pl) among_peoples and_you(pl)_will_be_left men_of number among_nations where he_will_drive_away YHWH you(pl) to_there. (DEU_4:27)
OET-RV: 27 Then Yahweh would scatter the remainder among the nations where you’d remain as a small minority. (DEU 4:27)
DEU 28:64 וֶ,הֱפִיצְ,ךָ (ve, hₑfīʦə, kā) C,Vhq3ms,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, he, will_scatter_you’ morpheme glosses=‘and, scatter, you’ OSHB DEU 28:64 word 1
OET-LV: 64 And_he_will_scatter_you YHWH in_all the_peoples from_the_end_of the_earth/land and_unto the_end_of the_earth/land and_you_will_serve there gods other which not you_have_known you and_your(pl)_of_ancestors wood and_stone. (DEU_28:64)
OET-RV: 64 Yahweh will scatter you among all the peoples right around the world where you’ll serve gods made out of wood or stone that neither you nor your ancestors had heard of. (DEU 28:64)
DEU 30:3 הֱפִיצְ,ךָ (hₑfīʦə, kā) Vhp3ms,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘he, has_scattered_you’ morpheme glosses=‘scattered, you’ OSHB DEU 30:3 word 12
OET-LV: 3 And_ YHWH _he_will_turn_back god_of_your DOM captivity_of_your and_he_will_have_compassion_on_you and_he_will_return and_he_will_gather_you from_all the_peoples where he_has_scattered_you YHWH god_of_your to_there. (DEU_30:3)
OET-RV: 3 then your god Yahweh will show compassion towards you and reverse your captivity, and he’ll gather you from all the peoples where he’s scattered you, and return you. (DEU 30:3)
1 SAM 11:11 וַ,יָּפֻצוּ (va, yāfuʦū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_scattered’ morpheme glosses=‘and, scattered’ OSHB 1 SAM 11:11 word 22
OET-LV: 11 and_he/it_was from_the_next_day and_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_assigned DOM the_people three companies and_they_came in_the_midst_of the_camp in_the_watch_of the_morning and_they_defeated DOM ˊAmmōn until the_heat_of the_day and_he/it_was those_who_remained and_they_were_scattered and_not they_remained among_them two together. (SA1_11:11)
OET-RV: 11 The next day, Sha’ul divided his warriors into three divisions, and they attacked the Ammonite camp before the sun rose. Then they slaughtered the Ammonites until the hottest part of the day. Their remaining warriors were scattered so completely that no two of them were able to stay together. (SA1 11:11)
1 SAM 13:8 וַ,יָּפֶץ (va, yāfeʦ) C,Vhw3ms word gloss=‘and_he / it_scattered’ contextual morpheme glosses=‘and, it_scattered’ morpheme glosses=‘and, scattering’ OSHB 1 SAM 13:8 word 11
OET-LV: 8 And_he_waited seven_of days to_time which Shəmūʼēl/(Samuel) and_not Shəmūʼēl he_had_come (the)_Gilgāl and_he/it_scattered the_people from_with_him. (SA1_13:8)
OET-RV: 8 He waited seven days until the time when Shemuel had said that he’d get there, but he didn’t appear so Sha’ul’s men began to desert him. (SA1 13:8)
1 SAM 14:34 פֻּצוּ (puʦū) Vqv2mp contextual word gloss=‘be_scattered’ word gloss=‘disperse’ OSHB 1 SAM 14:34 word 3
OET-LV: 34 And_ Shāʼūl _he/it_said be_scattered among_people and_you(pl)_will_say to/for_them bring_near to_me each_one ox_of_his and_each_one sheep_of_his and_you(pl)_will_slaughter_it in_this_place and_you(pl)_will_eat_it and_not you(pl)_will_sin to/for_YHWH by_eating with the_blood and_ all_of _they_brought_near the_people each_one ox_of_his by_his_of_hand the_night and_they_slaughtered_it there. (SA1_14:34)
OET-RV: 34 Then he said, “Go out among the warriors and tell them to bring their animals over here to slaughter and to eat, so they don’t sin against Yahweh by eating meat with the blood still in it.” So the people brought their animals over and slaughtered them there. (SA1 14:34)
2 SAM 18:8 נפצית (nfʦyt) VNsfpa contextual word gloss=‘scattered’ word gloss=‘spread’ OSHB 2 SAM 18:8 word 4
OET-LV: 8 And_it_became there the_battle scattered over the_surface_of all_of the_earth/land and_it_increased the_forest to_consume among_people more_than_those_whom it_consumed the_drought//sword/knife in_the_day (the)_that. (SA2_18:8)
OET-RV: 8 but as the battle had spread over the entire area, the forest killed more people that day than the sword. (SA2 18:8)
2 SAM 20:22 וַ,יָּפֻצוּ (va, yāfuʦū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_scattered’ morpheme glosses=‘and, dispersed’ OSHB 2 SAM 20:22 word 18
OET-LV: 22 And_she_went the_woman to all_of the_people with_her_of_wisdom and_they_cut_off DOM the_head_of Sheⱱaˊ the_son_of Bicri and_they_threw_it to Yōʼāⱱ/(Joab) and_he_gave_a_blast on_trumpet and_they_were_scattered from_under the_city each to_his_of_tents and_Yōʼāⱱ he_returned Yərūshālam/(Jerusalem) to the_king. (SA2_20:22)
OET-RV: 22 So the woman went to all the people with her wisdom, and they decapitated Sheva, and threw his head down to Yoav. Then he signalled on the trumpet, and his men left the area and went back to their homes, and Yoav returned to the king at Yerushalem. (SA2 20:22)
2 SAM 22:15 וַ,יְפִיצֵ,ם (va, yəfīʦē, m) C,Vhw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, scattered_them’ morpheme glosses=‘and, scattered, them’ OSHB 2 SAM 22:15 word 3
OET-LV: 15 And_he_sent_out arrows and_he_scattered_them lightning and_he_confused_them. (SA2_22:15)
OET-RV: 15 He sent out arrows, and he scattered them.
⇔ ≈ He sent out lightning, and he confused them. (SA2 22:15)
1 KI 22:17 נְפֹצִים (nəfoʦīm) VNsmpa contextual word gloss=‘scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB 1 KI 22:17 word 6
OET-LV: 17 And_he/it_said I_saw DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) scattered to the_mountains like_flock which there_is_not to/for_them a_shepherd and_ YHWH _he/it_said not masters belong_to_these let_them_return each to_his_own_of_house in_peace. (KI1_22:17)
OET-RV: 17 “Well,” he said, “I saw all Yisrael scattered into the hills like sheep without a shepherd, and Yahweh said that they have no leaders so they should all return peacefully to their homes.” (KI1 22:17)
2 KI 25:5 נָפֹצוּ (nāfoʦū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_were_scattered’ word gloss=‘they_were_scattered’ OSHB 2 KI 25:5 word 12
OET-LV: 5 And_ the_army_of _they_pursued of_the_ones_from_Kasdiy after the_king and_they_overtook DOM_him/it in_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_all army_of_his they_were_scattered from_with_him. (KI2_25:5)
OET-RV: 5 However, the Babylonian soldiers chased after the king and they overtook him on the Yericho plains, and his army scattered. (KI2 25:5)
2 CHR 18:16 נְפוֹצִים (nəfōʦīm) VNsmpa contextual word gloss=‘scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB 2 CHR 18:16 word 6
OET-LV: 16 And_he/it_said I_saw DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) scattered on the_mountains like_flock which there_is_not for_them a_shepherd and_ YHWH _he/it_said not masters belong_to_these let_them_return each to_his_own_of_house in_peace. (CH2_18:16)
OET-RV: 16 So Mikayah responded, “I saw all Yisrael scattered on the hills like sheep without shepherds, and Yahweh said, ‘They don’t have any master, so they’ll all just go home in peace.’ ” (CH2 18:16)
NEH 1:8 אָפִיץ (ʼāfīʦ) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_scatter’ word gloss=‘scatter’ OSHB NEH 1:8 word 14
OET-LV: 8 Remember please DOM the_message which you_commanded DOM Mosheh servant_of_your to_say you(pl) you(pl)_will_act_unfaithfully I I_will_scatter you(pl) among_peoples. (NEH_1:8)
OET-RV: 8 Please remember that you told your servant Mosheh that if we act unfaithfully, you yourself would scatter us among the nations, (NEH 1:8)
JOB 18:11 וֶ,הֱפִיצֻ,הוּ (ve, hₑfīʦu, hū) C,Vhp3cp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, they, scatter_him’ morpheme glosses=‘and, chase, him’ OSHB JOB 18:11 word 4
OET-LV: 11 All_around they_terrify_him sudden_terror(s) and_they_scatter_him to_his_of_feet. (JOB_18:11)
OET-RV: 11 Sudden noises around them will terrify them,
⇔ and follow their steps as they run away. (JOB 18:11)
JOB 37:11 יָפִיץ (yāfīʦ) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_scatters’ word gloss=‘scatters’ OSHB JOB 37:11 word 5
OET-LV: 11 Also with_moisture he_burdens the_dark_cloud[s] he_scatters the_cloud_of his_light_of_of. (JOB_37:11)
OET-RV: 11 Indeed he loads the clouds with moisture.
⇔ He scatters his lightning through them. (JOB 37:11)
JOB 38:24 יָפֵץ (yāfēʦ) Vhi3ms contextual word gloss=‘[where]_it_scatters’ word gloss=‘scattered’ OSHB JOB 38:24 word 6
OET-LV: 24 Where this is_the_way where_it_is_divided light where_it_scatters the_east_wind over the_earth. (JOB_38:24)
OET-RV: 24 Where’s the way to find where light is distributed,
⇔ ≈ or where the east wind gets scattered all over the earth? (JOB 38:24)
JOB 40:11 הָפֵץ (hāfēʦ) Vhv2ms contextual word gloss=‘scatter’ word gloss=‘pour_out’ OSHB JOB 40:11 word 1
OET-LV: 11 Scatter the_furi(es)_of your_anger_of_of and_see every_of proud_person and_bring_him_low. (JOB_40:11)
OET-RV: 11 Let your fierce anger loose,
⇔ and take every proud person on and bring them down. (JOB 40:11)
PSA 18:15 וַ,יְפִיצֵ,ם (va, yəfīʦē, m) C,Vhw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, scattered_them’ morpheme glosses=‘and, scattered, them’ OSHB PSA 18:15 word 3
OET-LV: 15 and_he_sent_out arrows_of_his and_he_scattered_them and_lightning_flashes he_shot and_he_confused_them. (PSA_18:15)
OET-RV: 15 Then the water channels appeared.
⇔ ≈ The foundations of the world were exposed
⇔ at your rebuke, Yahweh—
⇔ ≈ at the blast of the breath from your nostrils. (PSA 18:15)
PSA 68:2 יָפוּצוּ (yāfūʦū) Vqi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB PSA 68:2 word 3
OET-LV: 2 god may_he_arise may_they_be_scattered enemies_of_his and_may_they_flee those_of_who_hate_him from_before_of_him. (PSA_68:2)
OET-RV: 2 like smoke is driven away.
⇔ Drive them away like wax melts beside a flame,
⇔ Let the wicked perish in God’s presence. (PSA 68:2)
PSA 144:6 וּ,תְפִיצֵ,ם (ū, təfīʦē, m) C,Vhi2ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, you, will_scatter_them’ morpheme glosses=‘and, scatter, them’ OSHB PSA 144:6 word 3
OET-LV: 6 Flash lightning and_you_will_scatter_them send arrows_of_your and_you_will_confuse_them. (PSA_144:6)
OET-RV: 6 Flash your lightning and scatter your enemies.
⇔ Send your arrows and drive them away. (PSA 144:6)
PROV 5:16 יָפוּצוּ (yāfūʦū) Vqi3mp contextual word gloss=‘will_they_overflow?’ word gloss=‘scattered’ OSHB PROV 5:16 word 1
OET-LV: 16 Will_they_overflow springs_of_your outside_to_the in_places streams_of water. (PRO_5:16)
OET-RV: 16 Should your springs overflow out onto the streets,
⇔ ≈ with streams of water in the plaza? (PRO 5:16)
ISA 24:1 וְ,הֵפִיץ (və, hēfīʦ) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_scatter’ morpheme glosses=‘and, scatter’ OSHB ISA 24:1 word 8
OET-LV: 24 here YHWH is_about_to_lay_waste the_earth/land and_he_of_is_about_to_devastate_it and_he_will_twist surface_of_its and_he_will_scatter its_of_inhabitants. (ISA_24:1)
OET-RV: 24 ◙ (ISA 24:1)
ISA 28:25 וְ,הֵפִיץ (və, hēfīʦ) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, does_he_scatter’ morpheme glosses=‘and, sow’ OSHB ISA 28:25 word 5
OET-LV: 25 Am_not if he_has_levelled surface_of_its and_does_he_scatter black_cumin and_cumin does_he_sprinkle and_does_he_put wheat a_row and_barley an_appointed_place and_spelt border_of_its. (ISA_28:25)
OET-RV: 25 ◙ (ISA 28:25)
ISA 41:16 תָּפִיץ (tāfīʦ) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_scatter’ word gloss=‘scatter’ OSHB ISA 41:16 word 5
OET-LV: 16 You_will_winnow_them and_spirit it_will_carry_them_away and_a_tempest it_will_scatter them and_you(ms) you_will_be_glad in_YHWH in_the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) you_will_boast. (ISA_41:16)
OET-RV: 16 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 41:16)
JER 9:15 וַ,הֲפִצוֹתִי,ם (va, hₐfiʦōtī, m) C,Vhq1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, will_scatter_them’ morpheme glosses=‘and, scatter, them’ OSHB JER 9:15 word 1
OET-LV: 15 and_I_will_scatter_them among_nations which not they_knew they and_their_of_ancestors and_I_will_send_forth after_them DOM the_drought//sword/knife until I_have_made_an_end_of them. (JER_9:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 9:15)
JER 10:21 נָפוֹצָה (nāfōʦāh) VNp3fs contextual word gloss=‘it_has_been_scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB JER 10:21 word 14
OET-LV: 21 If/because they_are_stupid the_shepherds and_DOM YHWH not they_have_sought therefore yes/correct/thus/so not they_have_prospered and_all flock_of_their it_has_been_scattered. (JER_10:21)
OET-RV: ⇔ 21 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 10:21)
JER 13:24 וַ,אֲפִיצֵ,ם (va, ʼₐfīʦē, m) C,Vhi1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, will_scatter_them’ morpheme glosses=‘and, scatter, them’ OSHB JER 13:24 word 1
OET-LV: 24 And_I_will_scatter_them like_chaff which_passes_away to/for_wind/breath/spirit the_wilderness. (JER_13:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 13:24)
JER 18:17 אֲפִיצֵ,ם (ʼₐfīʦē, m) Vhi1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘I, will_scatter_them’ morpheme glosses=‘scatter, them’ OSHB JER 18:17 word 3
OET-LV: 17 Like_a_wind_of the_east I_will_scatter_them to_(the)_face_of/in_front_of/before an_enemy neck and_not face I_will_see_them in/on_day their_disaster_of_of. (JER_18:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 18:17)
JER 23:1 וּ,מְפִצִים (ū, məfiʦīm) C,Vhrmpa contextual morpheme glosses=‘and, [who_are]_scattering’ morpheme glosses=‘and, scatter’ OSHB JER 23:1 word 4
OET-LV: 23 Woe_to the_shepherds who_are_causing_to_stray and_who_are_scattering DOM the_flock_of my_pasture_of_of the_utterance_of YHWH. (JER_23:1)
OET-RV: 23 ◙ (JER 23:1)
JER 23:2 הֲפִצֹתֶם (hₐfiʦotem) Vhp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB JER 23:2 word 13
OET-LV: 2 For_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) on the_shepherds who_are_shepherding DOM people_of_my you(pl) you(pl)_have_scattered DOM flock_of_my and_you(pl)_have_driven_them_away and_not you(pl)_have_paid_attention_to DOM_them here_I am_about_to_visit on_you(pl) DOM the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_of the_utterance_of YHWH. (JER_23:2)
OET-RV: 2 ◙ (JER 23:2)
JER 30:11 הֲפִצוֹתִי,ךָ (hₐfiʦōtī, kā) Vhp1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘I, have_scattered_you’ morpheme glosses=‘scattered, you’ OSHB JER 30:11 word 13
OET-LV: 11 If/because am_with_you I the_utterance_of YHWH to_save_you if/because I_will_make complete_destruction in_all the_nations where I_have_scattered_you there nevertheless you not I_will_make complete_destruction and_I_will_discipline_you to_justice and_certainly_(leave_unpunished) not I_will_leave_you_unpunished. (JER_30:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 30:11)
JER 40:15 וְ,נָפֹצוּ (və, nāfoʦū) C,VNq3cp contextual morpheme glosses=‘and, will_they_be_scattered’ morpheme glosses=‘and, scattered’ OSHB JER 40:15 word 23
OET-LV: 15 And_Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ he_said to Gədalyāh in_secrecy at_Mizpah to_say let_me_go please and_let_me_strike_down DOM Ishmael the_son_of Nətanyāh and_anyone not he_will_know to/for_what will_he_strike_you life and_will_they_be_scattered all_of Yəhūdāh who_have_gathered to_you and_will_it_perish the_remnant_of Yəhūdāh/(Judah). (JER_40:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 40:15)
JER 52:8 נָפֹצוּ (nāfoʦū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_were_scattered’ word gloss=‘they_were_scattered’ OSHB JER 52:8 word 13
OET-LV: 8 And_ the_army_of _they_pursued of_the_ones_from_Kasdiy after the_king and_they_overtook DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) in_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_all army_of_his they_were_scattered from_with_him. (JER_52:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 52:8)
EZE 11:16 הֲפִיצוֹתִי,ם (hₐfīʦōtī, m) Vhp1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘I, have_scattered_them’ morpheme glosses=‘scattered, them’ OSHB EZE 11:16 word 11
OET-LV: 16 for_so/thus/hence say thus my_master he_says YHWH if/because I_have_removed_them_far_away among_nations and_because/when I_have_scattered_them among_lands and_I_have_become to/for_them (into)_a_sanctuary a_little in_lands where they_have_gone there. (EZE_11:16)
OET-RV: 16 So tell them, ‘My master Yahweh says this: ‘Although I’ve removed them far away to other nations, and though I’ve scattered them among those lands, I myself have been a place of security for them for a little while in the lands where they were taken.’ (EZE 11:16)
EZE 11:17 נְפֹצוֹתֶם (nəfoʦōtem) VNp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_been_scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB EZE 11:17 word 16
OET-LV: 17 for_so/thus/hence say thus my_master he_says YHWH and_I_will_gather you(pl) from the_peoples and_I_will_gather you(pl) from the_lands which you(pl)_have_been_scattered (is)_in_them and_I_will_give to/for_you(pl) DOM the_land_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_11:17)
OET-RV: 17 So explain to them, ‘My master Yahweh says this: ‘I’ll gather you from the people groups, and assemble you from the lands where you were scattered, and I’ll give you back the country of Yisrael.’ (EZE 11:17)
EZE 12:15 בַּ,הֲפִיצִ,י (ba, hₐfīʦi, y) R,Vhc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘when, I, scatter’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, disperse, I’ OSHB EZE 12:15 word 5
OET-LV: 15 And_they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_scatter them among_nations and_I_will_disperse them among_lands. (EZE_12:15)
OET-RV: 15 When I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands, then they’ll know that I am Yahweh. (EZE 12:15)
EZE 20:23 לְ,הָפִיץ (lə, hāfīʦ) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, scatter’ morpheme glosses=‘that, scatter’ OSHB EZE 20:23 word 8
OET-LV: 23 Also I I_lifted_up DOM hand_of_my to/for_them in_wilderness to_scatter DOM_them among_nations and_to_disperse them among_lands. (EZE_20:23)
OET-RV: 23 So I took action in the wilderness, promising that instead I would scatter them among the nations and disperse them into other countries. (EZE 20:23)
EZE 20:34 נְפוֹצֹתֶם (nəfōʦotem) VNp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_been_scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB EZE 20:34 word 10
OET-LV: 34 And_I_will_bring_out you(pl) from the_peoples and_I_will_gather you(pl) from the_lands which you(pl)_have_been_scattered among_them by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_with_rage poured_out. (EZE_20:34)
OET-RV: 34 I’ll bring you out from the other people groups and will gather you out of the countries where you’ve been scattered. I’ll do this with power, pouring out fury. (EZE 20:34)
EZE 20:41 נְפֹצֹתֶם (nəfoʦotem) VNp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_been_scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB EZE 20:41 word 14
OET-LV: 41 (in)_an_odour_of soothing I_will_accept you(pl) when_I_bring_out you(pl) from the_peoples and_I_will_gather you(pl) from the_lands which you(pl)_have_been_scattered among_them and_I_will_show_myself_holy among_you(pl) to_the_eyes_of the_nations. (EZE_20:41)
OET-RV: 41 I’ll accept you like a soothing aroma when I bring you out from the people groups and gather you out of the countries where you’ve been scattered. I’ll display my holiness among you for the nations to see. (EZE 20:41)
EZE 22:15 וַ,הֲפִיצוֹתִי (va, hₐfīʦōtī) C,Vhq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_scatter’ morpheme glosses=‘and, scatter’ OSHB EZE 22:15 word 1
OET-LV: 15 And_I_will_scatter you among_nations and_I_will_disperse_you among_lands and_I_will_make_an_end_of uncleanness_of_your from_you. (EZE_22:15)
OET-RV: 15 I’ll scatter you among the nations and disperse you through the lands—that’s how I’ll purge your uncleanness from you, (EZE 22:15)
EZE 28:25 נָפֹצוּ (nāfoʦū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_have_been_scattered’ word gloss=‘they_were_scattered’ OSHB EZE 28:25 word 12
OET-LV: 25 thus my_master he_says YHWH when_I_gather DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_peoples which they_have_been_scattered among_them and_I_will_show_myself_holy among_them to_the_eyes_of the_nations and_they_will_dwell on land_of_their_own which I_gave to_my_of_servant to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob). (EZE_28:25)
OET-RV: 25 The master Yahweh says that when I gather the Jewish people from the nations that they were scattered among, and when they properly honour me so the nations may see, then they’ll make their homes in the land I gave to my servant Yakov (Jacob). (EZE 28:25)
EZE 29:12 וַ,הֲפִצֹתִי (va, hₐfiʦotī) C,Vhq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_scatter’ morpheme glosses=‘and, scatter’ OSHB EZE 29:12 word 17
OET-LV: 12 And_I_will_make DOM the_land_of Miʦrayim a_desolation in_the_middle lands made_desolate and_its_of_cities in_the_middle cities laid_waste they_will_be a_desolation forty year[s] and_I_will_scatter DOM Miʦrayim among_nations and_I_will_disperse_them among_lands. (EZE_29:12)
OET-RV: 12 I’ll make Egypt a desolation in the middle of uninhabited lands, and its cities will become a desolation in the middle of wasted cities for forty years, then I’ll scatter the Egyptian people among the nations, and I’ll disperse them through the lands. (EZE 29:12)
EZE 29:13 נָפֹצוּ (nāfoʦū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_were_scattered’ word gloss=‘they_were_scattered’ OSHB EZE 29:13 word 15
OET-LV: 13 if/because thus my_master he_says YHWH from_the_end/extremity forty year[s] I_will_gather DOM Miʦrayim from the_peoples where they_were_scattered to_there. (EZE_29:13)
OET-RV: 13 But the master Yahweh says this: At the end of forty years I’ll gather Egypt from the people groups they were scattered among, (EZE 29:13)
EZE 30:23 וַ,הֲפִצוֹתִי (va, hₐfiʦōtī) C,Vhq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_scatter’ morpheme glosses=‘and, scatter’ OSHB EZE 30:23 word 1
OET-LV: 23 And_I_will_scatter DOM Miʦrayim among_nations and_I_will_disperse_them among_lands. (EZE_30:23)
OET-RV: 23 Then I’ll scatter Egypt among the other nations and disperse their people among the lands. (EZE 30:23)
EZE 30:26 וַ,הֲפִצוֹתִי (va, hₐfiʦōtī) C,Vhq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_scatter’ morpheme glosses=‘and, scatter’ OSHB EZE 30:26 word 1
OET-LV: 26 And_I_will_scatter DOM Miʦrayim among_nations and_I_will_disperse them among_lands and_they_will_know if/because_that I am_YHWH. (EZE_30:26)
OET-RV: 26 I’ll scatter Egypt among the other nations and disperse their people through the lands. Then they’ll know that I am Yahweh.” (EZE 30:26)
EZE 34:5 וַ,תְּפוּצֶינָה (va, təfūʦeynāh) C,Vqw3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_have_been_scattered’ morpheme glosses=‘and, scattered’ OSHB EZE 34:5 word 1
OET-LV: 5 And_they_have_been_scattered from_not_of a_shepherd and_they_have_become for_food to/from_all/each/any/every (the)_animal_of the_field and_they_have_been_scattered. (EZE_34:5)
OET-RV: 5 Then they were scattered without a shepherd, and after they were scattered, they became food for all the wild animals in the countryside. (EZE 34:5)
EZE 34:5 וַ,תְּפוּצֶֽינָה (va, təfūʦeynāh) C,Vqw3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_have_been_scattered’ morpheme glosses=‘and, scattered’ OSHB EZE 34:5 word 9
OET-LV: 5 And_they_have_been_scattered from_not_of a_shepherd and_they_have_become for_food to/from_all/each/any/every (the)_animal_of the_field and_they_have_been_scattered. (EZE_34:5)
OET-RV: 5 Then they were scattered without a shepherd, and after they were scattered, they became food for all the wild animals in the countryside. (EZE 34:5)
EZE 34:6 נָפֹצוּ (nāfoʦū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_have_been_scattered’ word gloss=‘they_were_scattered’ OSHB EZE 34:6 word 13
OET-LV: 6 flock_of_my They_wander in_all the_mountains and_on every_of hill high and_over all_of the_surface_of the_earth/land flock_of_my they_have_been_scattered and_there_is_not one_who_searches and_there_is_not one_who_seeks. (EZE_34:6)
OET-RV: 6 My flock has strayed across all the mountains and onto every high hill, and it’s dispersed over the entire surface of the earth, yet no one is searching for them. (EZE 34:6)
EZE 34:12 נָפֹצוּ (nāfoʦū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_were_scattered’ word gloss=‘they_were_scattered’ OSHB EZE 34:12 word 18
OET-LV: 12 Like_the_seeking_of a_shepherd flock_of_his in/on_day he_is among his/its_flock_of_sheep/goats separated so I_will_seek DOM flock_of_my and_I_will_deliver them from_all the_places where they_were_scattered there in/on_day cloud and_thick_darkness. (EZE_34:12)
OET-RV: 12 like a shepherd searches for his sheep when he’s among his scattered flock. So I’ll look for my flock and I’ll rescue them from all the places where they were scattered during the dark times. (EZE 34:12)
EZE 34:21 הֲפִיצוֹתֶם (hₐfīʦōtem) Vhp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB EZE 34:21 word 11
OET-LV: 21 Because with_side and_with_shoulder you(pl)_push and_with_your_two’s_of_horns you(pl)_gore all_of the_weak_sheep until that you(pl)_have_scattered them to (to)_the_outside. (EZE_34:21)
OET-RV: 21 because you shepherds have pushed them with your sides and shoulders, and you’ve gored all the weak ones with your horns until you succeeded in scattering them away from the land. (EZE 34:21)
EZE 36:19 וָ,אָפִיץ (vā, ʼāfīʦ) C,Vhw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_scattered’ morpheme glosses=‘and, scattered’ OSHB EZE 36:19 word 1
OET-LV: 19 And_I_scattered DOM_them among_nations and_they_were_dispersed among_lands according_to_of_their_conduct and_according_to_of_their_practices I_judged_them. (EZE_36:19)
OET-RV: 19 I scattered them among the nations—they were dispersed through the lands. I judged them according to their customs and their actions. (EZE 36:19)
EZE 46:18 יָפֻצוּ (yāfuʦū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_may_be_scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB EZE 46:18 word 15
OET-LV: 18 And_not he_will_take_away the_prince any_of_the_inheritance_of the_people to_oppress_them from_their_of_possession some_of_his_own_possession he_will_cause_to_inherit DOM sons_of_his so_that that not they_may_be_scattered people_of_my anyone from_his_of_possession. (EZE_46:18)
OET-RV: 18 The leader mustn’t take the people’s inheritance away from them, evicting them from their own property—he must provide for his sons from his own property so that my people won’t be forced off their own inherited land.” (EZE 46:18)
HAB 3:14 לַ,הֲפִיצֵ,נִי (la, hₐfīʦē, nī) R,Vhc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘to, scatter, me’ morpheme glosses=‘to, scatter, us’ OSHB HAB 3:14 word 6
OET-LV: 14 you_pierced with_his_own_of_arrows the_head_of his_warriors_of_of they_storm to_scatter_me exultation_of_their was_like to_devour the_afflicted in_place. (HAB_3:14)
OET-RV: 14 You have pierced the head of his warriors with his own arrows,
⇔ since they came like a storm to scatter us—
⇔ their gloating was like someone who destroys weak people in secret. (HAB 3:14)
ZEC 1:17 תְּפוּצֶינָה (təfūʦeynāh) Vqi3fp contextual word gloss=‘they_will_overflow’ word gloss=‘overflow’ OSHB ZEC 1:17 word 9
OET-LV: 17 Again proclaim to_say thus YHWH he_says hosts again cities_of_my they_will_overflow from_good and_ YHWH _he_will_comfort again DOM Tsiyyōn and_he_will_choose again (in)_Yərūshālam/(Jerusalem). (ZEC_1:17)
OET-RV: 17 “Again, call out and say, ‘Army commander Yahweh says this: My cities will once again overflow with goodness, and I will again comfort Tsiyyon and choose Yerushalem.’ ” (ZEC 1:17)
ZEC 13:7 וּ,תְפוּצֶיןָ (ū, təfūʦeynā) C,Vqi3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_be_scattered’ morpheme glosses=‘and, scattered’ OSHB ZEC 13:7 word 14
OET-LV: 7 Oh_sword awake on my_of_shepherd and_on the_man_of fellow_of_my the_utterance_of YHWH hosts strike DOM the_shepherd and_they_will_be_scattered the_sheep and_I_will_turn hand_of_my on those_who_are_insignificant. (ZEC_13:7)
OET-RV: 7 Army command Yahweh declares:
⇔ Wake up, sword, and work against the one who’s my shepherd and the man who stands close to me.
⇔ Strike the shepherd and the flock will scatter
⇔ because I’ll turn my hand against the lowly ones. (ZEC 13:7)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
ISA 11:12 וּ,נְפֻצוֹת (ū, nəfuʦōt) C,VNrfpc contextual morpheme glosses=‘and, the_scattered_[women]_of’ morpheme glosses=‘and, scattered_of’ OSHB ISA 11:12 word 7
OET-LV: 12 And_he_will_lift_up a_standard for_nations and_he_will_gather the_banished_men_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_scattered_women_of Yəhūdāh/(Judah) he_will_assemble from_the_four the_corners_of the_earth/land. (ISA_11:12)
OET-RV: 12 He’ll raise a banner for the nations,
⇔ and gather the Israelis who were banished—
⇔ ≈ assembling the Jews who were scattered right around the world. (ISA 11:12)
JER 25:34 וּ,תְפוֹצוֹתִי,כֶם (ū, təfōʦōtī, kem) C,Ncfpc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘and, your(pl)_of, dispersions’ morpheme glosses=‘and, dispersions_of, your(pl)’ OSHB JER 25:34 word 11
OET-LV: 34 Wail Oh_shepherds and_cry_out and_roll_in_ashes Oh_noble_ones_of the_flock if/because days_of_your(pl) they_have_been_completed for_slaughtering and_your(pl)_of_dispersions and_you(pl)_will_fall like_a_vessel_of desire. (JER_25:34)
OET-RV: 34 ◙ (JER 25:34)
NAH 2:2 מֵפִיץ (mēfīʦ) Vhrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_scatters’ word gloss=‘scatters’ OSHB NAH 2:2 word 2
OET-LV: 2 he_has_come_up one_who_scatters on face_of_your guard the_fortification watch the_road strengthen the_loins make_strong strength exceedingly. (NAH_2:2)
OET-RV: 2 Yahweh is restoring Yakob’s (Jacob’s) greatness,
⇔ like Yisrael’s greatness before,
⇔ even though the invaders took their valuables and destroyed their vineyards. (NAH 2:2)