Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_scatter_them like_chaff [which]_passes_away to/for_wind/breath/spirit of_the_wilderness.
UHB וַאֲפִיצֵ֖ם כְּקַשׁ־עוֹבֵ֑ר לְר֖וּחַ מִדְבָּֽר׃ ‡
(vaʼₐfīʦēm kəqash-ˊōⱱēr lərūaḩ midbār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So I will scatter them like chaff that perishes in the desert wind.
UST Yahweh says, “I will scatter you like chaff
⇔ that is blown away by the wind from the desert.
BSB ⇔ “I will scatter you like chaff
⇔ driven by the desert wind.
OEB And so to the winds of the desert
⇔ Like stubble that flies I will scatter them.
WEBBE ⇔ “Therefore I will scatter them
⇔ as the stubble that passes away
⇔ by the wind of the wilderness.
WMBB (Same as above)
NET “The Lord says,
⇔ ‘That is why I will scatter your people like chaff
⇔ that is blown away by a desert wind.
LSV And I scatter them as stubble,
Passing away, by a wind of the wilderness.
FBV I'm going to scatter you like chaff blown away by the desert wind.
T4T ⇔ Yahweh says, “I will scatter you like chaff
⇔ that is blown away by the wind from the desert.
LEB • like stubble scattered by the wind of the desert.[fn]
?:? Or “wilderness”
BBE So I will send them in all directions, as dry grass is taken away by the wind of the waste land.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
ASV Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
DRA And I will scatter them as stubble, which is carried away by the wind in the desert.
YLT And I scatter them as stubble, Passing away, by a wind of the wilderness.
Drby And I will scatter them as stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
RV Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
Wbstr Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
KJB-1769 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
KJB-1611 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the winde of the wildernesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Therfore wyll I scatter them like as the stubble that is taken away with the south wynde.
(Therefore will I scatter them like as the stubble that is taken away with the south wynde.)
Gnva Therefore will I scatter them, as the stubble that is taken away with the South winde.
(Therefore will I scatter them, as the stubble that is taken away with the South wind. )
Cvdl Therfore will I scatre you, lyke as ye stobble that is take awaye with ye south wynde.
(Therefore will I scatre you, like as ye/you_all stobble that is take away with ye/you_all south wynde.)
Wyc And Y schal sowe hem abrood, as stobil which is rauyschid of the wynd in desert.
(And I shall sowe them abrood, as stobil which is rauyschid of the wind in desert.)
Luth Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.
(Therefore will I they/she/them zerstreuen like Stoppeln, the before/in_front_of to_him Winde out_of the/of_the desert verweht become.)
ClVg Et disseminabo eos quasi stipulam quæ vento raptatur in deserto.
(And disseminabo them as_if stipulam which vento raptatur in deserto. )
BrTr So I scattered them as sticks carried by the wind into the wilderness.
BrLXX Καὶ διέσπειρα αὐτοὺς, ὡς φρύγανα φερόμενα ὑπὸ ἀνέμου εἰς ἔρημον.
(Kai diespeira autous, hōs frugana feromena hupo anemou eis eraʸmon. )
13:24 I will scatter you like chaff: This word-picture represented the exile of the people of Judah. Cp. Ps 1:4-5.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) I will scatter them like chaff that perishes in the desert wind
(Some words not found in UHB: and,scatter,them like,chaff driven to/for=wind/breath/spirit wilderness )
“I will scatter them like chaff that is blown away by the wind.” Yahweh is saying He will scatter His people throughout the world just as chaff is scattered by the wind.