Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 9:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_scatter_them in/on/at/with_nations which not they_knew they and_fathers_their and_send after_them DOM the_drought//sword/knife until consumed_I DOM_them.


9:15 Note: KJB: Jer.9.16

UHB14 לָ⁠כֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְ⁠נִ֧י מַאֲכִילָ֛⁠ם אֶת־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּ֖ה לַֽעֲנָ֑ה וְ⁠הִשְׁקִיתִ֖י⁠ם מֵי־רֹֽאשׁ׃
   (14 lā⁠kēn koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hin⁠niy maʼₐkīlā⁠m ʼet-hā⁠ˊām ha⁠zzeh laˊₐnāh və⁠hishqītiy⁠m mēy-roʼsh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς οὐκ ἐγίνωσκον αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν, καὶ ἐπαποστελῶ ἐπʼ αὐτοὺς τὴν μάχαιραν, ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐν αὐτῇ.
   (kai diaskorpiō autous en tois ethnesin, eis hous ouk eginōskon autoi kai hoi pateres autōn, kai epapostelō epʼ autous taʸn maⱪairan, heōs tou exanalōsai autous en autaʸ. )

BrTrand I will scatter them among the nations, to them whom neither they nor their fathers knew; and I will send a sword upon them, until I have consumed them with it.

ULTTherefore thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am feeding them, this people wormwood and making them drink water of poison.

USTSo now listen to what I, Yahweh, commander of the angel armies, the God of the Israelites, say: What I will do will be like giving these people bitter things to eat and poison to drink:

BSB  § Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will feed this people wormwood and give them poisoned water to drink.


OEBTherefore thus saith Jehovah of Hosts,
 ⇔ The God of Israel; Behold,
 ⇔ I will feed this people with wormwood,
 ⇔ And give them gall to drink.

WEBBETherefore the LORD of Armies, the God of Israel, says, “Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.

WMBBTherefore the LORD of Hosts, the God of Israel, says, “Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.

NETSo then, listen to what I, the Lord God of Israel who rules over all, say. ‘I will make these people eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.

LSVTherefore, thus said YHWH of Hosts, God of Israel: “Behold, I am causing them—this people—to eat wormwood,
And I have caused them to drink water of gall,

FBVSo this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Watch out! I will give these people wormwood to eat and poisoned water to drink.

T4TSo now listen to what I, the Commander of the armies of angels, the God of the Israelis, say:
 ⇔ What I will do will be like [MET] giving these people bitter things to eat and poison to drink:

LEBTherefore thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “Look, I am feeding this people wormwood, and providing drink for them, water of poison,

BBESo the Lord of armies, the God of Israel, has said, I will give them, even this people, bitter plants for food and bitter water for drink.

MoffNo Moff JER book available

JPS(9-14) Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

ASVtherefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

DRATherefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink.

YLTTherefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am causing them — this people — to eat wormwood, And I have caused them to drink water of gall,

Drbytherefore thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel, Behold, I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink,


9.15 Elohim

RVtherefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

WbstrTherefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

KJB-1769Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
   (Therefore thus saith/says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. )

KJB-1611[fn]Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, euen this people with wormewood, and giue them water of gall to drinke.
   (Therefore thus saith/says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people with wormewood, and give them water of gall to drink.)


9:15 Cha. 8.12. and 23.15.

BshpsTherefore thus saith the Lorde of hoastes, the God of Israel: Beholde, I wyll feede this people with wormewood, and geue them gall to drinke.
   (Therefore thus saith/says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with wormewood, and give them gall to drink.)

GnvaTherefore thus sayth the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will feede this people with wormewood, and giue them waters of gall to drinke:
   (Therefore thus saith/says the Lord of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed this people with wormewood, and give them waters of gall to drink: )

CvdlTherfore, thus saieth the LORDE of hoostes, the God of Israel: Beholde, I will fede this people with wormwod, and geue the gall to drynke.
   (Therfore, thus saith/says the LORD of hoostes, the God of Israel: Behold, I will fede this people with wormwod, and give the gall to drink.)

Wycltherfor the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Lo! Y schal fede this puple with wermod, and Y schal yyue to hem drynke the watir of galle.
   (therfor the Lord of hosts, God of Israel, saith/says these things, Lo! I shall fede this people with wermod, and I shall give to them drink the water of galle.)

LuthIch will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie noch ihre Väter kennen, und will das Schwert hinter sie schicken, bis daß es aus mit ihnen sei.
   (I will they/she/them under the heathens zerstreuen, which weder they/she/them still their/her fathers kennen, and will the sword behind they/she/them schicken, until that it out_of with to_them sei.)

ClVgidcirco hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Ecce ego cibabo populum istum absinthio, et potum dabo eis aquam fellis.[fn]
   (idcirco these_things dicit Master exercituum, God Israel: Behold I cibabo the_people that absinthio, and potum dabo to_them waterm fellis. )


9.15 Idcirco hæc dicit Dominus. Potest de vicino tempore prophetari, quo capti sunt a Chaldæis: et proprie de hoc, quo in omnibus gentibus sunt dispersi et toto orbe divisi.


9.15 Idcirco these_things dicit Master. Potest about vicino tempore prophetari, quo capti are from Chaldæis: and properly about hoc, quo in to_all nations are dispersi and toto orbe divisi.


TSNTyndale Study Notes:

9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:1012).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this

(Some words not found in UHB: and,scatter,them in/on/at/with,nations which/who not known they(emph) and,fathers,their and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

(Occurrence 0) wormwood

(Some words not found in UHB: and,scatter,them in/on/at/with,nations which/who not known they(emph) and,fathers,their and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )

a plant that tastes bitter

BI Jer 9:15 ©