Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_scatter_them in/on/at/with_nations which not they_knew they and_fathers_their and_send after_them DOM the_drought//sword/knife until consumed_I DOM_them.
9:15 Note: KJB: Jer.9.16
UHB 14 לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֧י מַאֲכִילָ֛ם אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה לַֽעֲנָ֑ה וְהִשְׁקִיתִ֖ים מֵי־רֹֽאשׁ׃ ‡
(14 lākēn koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hinniy maʼₐkīlām ʼet-hāˊām hazzeh laˊₐnāh vəhishqītiym mēy-roʼsh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς οὐκ ἐγίνωσκον αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν, καὶ ἐπαποστελῶ ἐπʼ αὐτοὺς τὴν μάχαιραν, ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐν αὐτῇ.
(kai diaskorpiō autous en tois ethnesin, eis hous ouk eginōskon autoi kai hoi pateres autōn, kai epapostelō epʼ autous taʸn maⱪairan, heōs tou exanalōsai autous en autaʸ. )
BrTr and I will scatter them among the nations, to them whom neither they nor their fathers knew; and I will send a sword upon them, until I have consumed them with it.
ULT Therefore thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am feeding them, this people wormwood and making them drink water of poison.
UST So now listen to what I, Yahweh, commander of the angel armies, the God of the Israelites, say: What I will do will be like giving these people bitter things to eat and poison to drink:
BSB § Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will feed this people wormwood and give them poisoned water to drink.
OEB Therefore thus saith Jehovah of Hosts,
⇔ The God of Israel; Behold,
⇔ I will feed this people with wormwood,
⇔ And give them gall to drink.
WEBBE Therefore the LORD of Armies, the God of Israel, says, “Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.
WMBB Therefore the LORD of Hosts, the God of Israel, says, “Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.
NET So then, listen to what I, the Lord God of Israel who rules over all, say. ‘I will make these people eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.
LSV Therefore, thus said YHWH of Hosts, God of Israel: “Behold, I am causing them—this people—to eat wormwood,
And I have caused them to drink water of gall,
FBV So this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Watch out! I will give these people wormwood to eat and poisoned water to drink.
T4T So now listen to what I, the Commander of the armies of angels, the God of the Israelis, say:
⇔ What I will do will be like [MET] giving these people bitter things to eat and poison to drink:
LEB Therefore thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “Look, I am feeding this people wormwood, and providing drink for them, water of poison,
BBE So the Lord of armies, the God of Israel, has said, I will give them, even this people, bitter plants for food and bitter water for drink.
Moff No Moff JER book available
JPS (9-14) Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
ASV therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
DRA Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink.
YLT Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am causing them — this people — to eat wormwood, And I have caused them to drink water of gall,
Drby therefore thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel, Behold, I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink,
9.15 Elohim
RV therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
Wbstr Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
KJB-1769 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
(Therefore thus saith/says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. )
KJB-1611 [fn]Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, euen this people with wormewood, and giue them water of gall to drinke.
(Therefore thus saith/says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people with wormewood, and give them water of gall to drink.)
9:15 Cha. 8.12. and 23.15.
Bshps Therefore thus saith the Lorde of hoastes, the God of Israel: Beholde, I wyll feede this people with wormewood, and geue them gall to drinke.
(Therefore thus saith/says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with wormewood, and give them gall to drink.)
Gnva Therefore thus sayth the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will feede this people with wormewood, and giue them waters of gall to drinke:
(Therefore thus saith/says the Lord of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed this people with wormewood, and give them waters of gall to drink: )
Cvdl Therfore, thus saieth the LORDE of hoostes, the God of Israel: Beholde, I will fede this people with wormwod, and geue the gall to drynke.
(Therfore, thus saith/says the LORD of hoostes, the God of Israel: Behold, I will fede this people with wormwod, and give the gall to drink.)
Wycl therfor the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Lo! Y schal fede this puple with wermod, and Y schal yyue to hem drynke the watir of galle.
(therfor the Lord of hosts, God of Israel, saith/says these things, Lo! I shall fede this people with wermod, and I shall give to them drink the water of galle.)
Luth Ich will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie noch ihre Väter kennen, und will das Schwert hinter sie schicken, bis daß es aus mit ihnen sei.
(I will they/she/them under the heathens zerstreuen, which weder they/she/them still their/her fathers kennen, and will the sword behind they/she/them schicken, until that it out_of with to_them sei.)
ClVg idcirco hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Ecce ego cibabo populum istum absinthio, et potum dabo eis aquam fellis.[fn]
(idcirco these_things dicit Master exercituum, God Israel: Behold I cibabo the_people that absinthio, and potum dabo to_them waterm fellis. )
9.15 Idcirco hæc dicit Dominus. Potest de vicino tempore prophetari, quo capti sunt a Chaldæis: et proprie de hoc, quo in omnibus gentibus sunt dispersi et toto orbe divisi.
9.15 Idcirco these_things dicit Master. Potest about vicino tempore prophetari, quo capti are from Chaldæis: and properly about hoc, quo in to_all nations are dispersi and toto orbe divisi.
9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:10, 12).
(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this
(Some words not found in UHB: and,scatter,them in/on/at/with,nations which/who not known they(emph) and,fathers,their and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
(Occurrence 0) wormwood
(Some words not found in UHB: and,scatter,them in/on/at/with,nations which/who not known they(emph) and,fathers,their and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )
a plant that tastes bitter