Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 10:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 10:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Arvadi, Tsemari, and Hamati. Later on, the Canaan clans spread in all directions

OET-LVAnd_DOM the_Arvadi and_DOM the_Tsemari and_DOM the_Hamati and_after they_were_scattered the_clans the_Kenaani.

UHBוְ⁠אֶת־הָֽ⁠אַרְוָדִ֥י וְ⁠אֶת־הַ⁠צְּמָרִ֖י וְ⁠אֶת־הַֽ⁠חֲמָתִ֑י וְ⁠אַחַ֣ר נָפֹ֔צוּ מִשְׁפְּח֖וֹת הַֽ⁠כְּנַעֲנִֽי׃
   (və⁠ʼet-hā⁠ʼarvādiy və⁠ʼet-ha⁠ʦʦəmāriy və⁠ʼet-ha⁠ḩₐmātiy və⁠ʼaḩar nāfoʦū mishpəḩōt ha⁠kkənaˊₐniy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ τον Ἀράδιον, καὶ τὸν Σαμαραῖον, καὶ τὸν Ἀμαθί. Καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων.
   (kai ton Aradion, kai ton Samaraion, kai ton Amathi. Kai meta touto diesparaʸsan hai fulai tōn Ⱪananaiōn. )

BrTrand the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.

ULTand the Arvadites and the Zemarites and the Hamathites. And afterward the clans of the Canaanites scattered,

USTArvadites, Zemarites, and Hamathites. Later, those families that descended from Canaan spread out,

BSBthe Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
§ Later the Canaanite clans were scattered,


OEBand the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.

WEBBEthe Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.

WMBB (Same as above)

NETArvadites, Zemarites, and Hamathites. Eventually the families of the Canaanites were scattered

LSVand the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite have been scattered.

FBVthe Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
¶ Later the Canaanite tribes spread out

T4TArved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.

LEBthe Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.

BBEAnd the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;

MoffNo Moff GEN book available

JPSand the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.

ASVand the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.

DRAAnd the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.

YLTand the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.

Drbyand the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.

RVand the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.

WbstrAnd the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites dispersed.

KJB-1769And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

KJB-1611And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

BshpsAnd Aruadi, and Semari, and Hamathi: and afterwarde were the kinredes of the Chanaanites spread abrode.
   (And Aruadi, and Semari, and Hamathi: and afterward were the kindreds of the Canaanites spread abroad.)

GnvaAnd Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
   (And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. )

CvdlAruadi, Zemari & Hamati: fro whence ye kynreds of ye Cananites are dispersed abrode.
   (Aruadi, Zemari and Hamati: from whence ye/you_all kynreds of ye/you_all Canaanites are dispersed abroad.)

WyclCeney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
   (Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and peoples of Chananeis were sowun abroad by these men.)

LuthArvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
   (Arvadi, Zemari and Hamathi. Therefore are ausgebreitet the Geschlechter the/of_the Kanaaniter.)

ClVget Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
   (and Aradium, Sbitterum, and Amathæum: and after these_things disseminati are of_the_people Chananæorum. )


TSNTyndale Study Notes:

10:2-32 This section describes the ancestral origin of the nations of the ancient Near East. Ham was at the center (10:6-20), while the descendants of Japheth and Shem spread out to the surrounding regions of Greece, Crete, Asia Minor, Mesopotamia, Madai, the Arabian peninsula, and northeast Africa. The list selectively highlights nations relevant to Israel. The total of seventy (seven times ten) names indicates completeness (see 46:27; Deut 32:8) and symbolizes the totality of the world, which would later be blessed by the descendants of Abraham (Gen 18:18).
• Although Shem is mentioned first in 10:1, he is addressed last in the Table because of his connection to Abram (10:21-31; 11:10-32; 12:1). Although God established the boundaries of all nations (see Deut 32:8; Amos 9:7; Acts 17:26), Israel was his special creation—a microcosm of seventy people (Gen 46:27) called to be a blessing to a world of seventy nations (see 12:3).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אַחַ֣ר

and=after

Alternate translation: “As time went by,”

נָפֹ֔צוּ

they_were_scattered

Alternate translation: “moved to different places,”

BI Gen 10:18 ©