Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Arvadi, Tsemari, and Hamati. Later on, the Canaan clans spread in all directions
OET-LV And_DOM the_Arvadi and_DOM the_Tsemari and_DOM the_Hamati and_after they_were_scattered the_clans the_Kenaani.
UHB וְאֶת־הָֽאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הַֽחֲמָתִ֑י וְאַחַ֣ר נָפֹ֔צוּ מִשְׁפְּח֖וֹת הַֽכְּנַעֲנִֽי׃ ‡
(vəʼet-hāʼarvādiy vəʼet-haʦʦəmāriy vəʼet-haḩₐmātiy vəʼaḩar nāfoʦū mishpəḩōt hakkənaˊₐniy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τον Ἀράδιον, καὶ τὸν Σαμαραῖον, καὶ τὸν Ἀμαθί. Καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων.
(kai ton Aradion, kai ton Samaraion, kai ton Amathi. Kai meta touto diesparaʸsan hai fulai tōn Ⱪananaiōn. )
BrTr and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
ULT and the Arvadites and the Zemarites and the Hamathites. And afterward the clans of the Canaanites scattered,
UST Arvadites, Zemarites, and Hamathites. Later, those families that descended from Canaan spread out,
BSB the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
§ Later the Canaanite clans were scattered,
OEB and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
WEBBE the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
WMBB (Same as above)
NET Arvadites, Zemarites, and Hamathites. Eventually the families of the Canaanites were scattered
LSV and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite have been scattered.
FBV the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
¶ Later the Canaanite tribes spread out
T4T Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
LEB the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
BBE And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
Moff No Moff GEN book available
JPS and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
ASV and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
DRA And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
YLT and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
Drby and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.
RV and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
Wbstr And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites dispersed.
KJB-1769 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
KJB-1611 And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
Bshps And Aruadi, and Semari, and Hamathi: and afterwarde were the kinredes of the Chanaanites spread abrode.
(And Aruadi, and Semari, and Hamathi: and afterward were the kindreds of the Canaanites spread abroad.)
Gnva And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
(And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. )
Cvdl Aruadi, Zemari & Hamati: fro whence ye kynreds of ye Cananites are dispersed abrode.
(Aruadi, Zemari and Hamati: from whence ye/you_all kynreds of ye/you_all Canaanites are dispersed abroad.)
Wycl Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
(Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and peoples of Chananeis were sowun abroad by these men.)
Luth Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
(Arvadi, Zemari and Hamathi. Therefore are ausgebreitet the Geschlechter the/of_the Kanaaniter.)
ClVg et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
(and Aradium, Sbitterum, and Amathæum: and after these_things disseminati are of_the_people Chananæorum. )
10:2-32 This section describes the ancestral origin of the nations of the ancient Near East. Ham was at the center (10:6-20), while the descendants of Japheth and Shem spread out to the surrounding regions of Greece, Crete, Asia Minor, Mesopotamia, Madai, the Arabian peninsula, and northeast Africa. The list selectively highlights nations relevant to Israel. The total of seventy (seven times ten) names indicates completeness (see 46:27; Deut 32:8) and symbolizes the totality of the world, which would later be blessed by the descendants of Abraham (Gen 18:18).
• Although Shem is mentioned first in 10:1, he is addressed last in the Table because of his connection to Abram (10:21-31; 11:10-32; 12:1). Although God established the boundaries of all nations (see Deut 32:8; Amos 9:7; Acts 17:26), Israel was his special creation—a microcosm of seventy people (Gen 46:27) called to be a blessing to a world of seventy nations (see 12:3).
וְאַחַ֣ר
and=after
Alternate translation: “As time went by,”
נָפֹ֔צוּ
they_were_scattered
Alternate translation: “moved to different places,”