Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

Parallel ISA 28:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAm_not if he_has_leveled surface_its and_sow black_cumin and_cummin does_he_sprinkle and_plant wheat a_row and_barley an_appointed_[place] and_spelt border_its.

UHBהֲ⁠לוֹא֙ אִם־שִׁוָּ֣ה פָנֶ֔י⁠הָ וְ⁠הֵפִ֥יץ קֶ֖צַח וְ⁠כַמֹּ֣ן יִזְרֹ֑ק וְ⁠שָׂ֨ם חִטָּ֤ה שׂוֹרָה֙ וּ⁠שְׂעֹרָ֣ה נִסְמָ֔ן וְ⁠כֻסֶּ֖מֶת גְּבֻלָתֽ⁠וֹ׃
   (hₐ⁠lōʼ ʼim-shiūāh fāney⁠hā və⁠hēfiyʦ qeʦaḩ və⁠kammon yizroq və⁠sām ḩiţţāh sōrāh ū⁠səˊorāh nişmān və⁠kuşşemet gəⱱulāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐχ ὅταν ὁμαλίσῃ τὸ πρόσωπον αὐτῆς, τότε σπείρει μικρὸν μελάνθιον ἢ κύμινον, καὶ πάλιν σπείρει πυρὸν, καὶ κριθὴν, καὶ κέγχρον καὶ ζέαν ἐν τοῖς ὁρίοις σου;
   (Ouⱪ hotan homalisaʸ to prosōpon autaʸs, tote speirei mikron melanthion aʸ kuminon, kai palin speirei puron, kai krithaʸn, kai kegⱪron kai zean en tois horiois sou; )

BrTrDoes he not, when he has levelled the surface thereof, then sow the small black poppy, or cumin, and afterward sow wheat, and barley, and millet, and bread-corn in thy borders?

ULTDoes he not level its face,
 ⇔ and scatter fennel, and sow the cumin,
 ⇔ and put the wheat in rows,
 ⇔ and the barley in plots,
 ⇔ and the spelt at its border?

USTNo, he makes the ground very level,
 ⇔ and then he plants seeds—
 ⇔ caraway seed and cumin and wheat and barley.
 ⇔ He plants each kind of seed in the correct manner. He does not plant one kind of seed in the way that is not right for it.

BSBWhen he has leveled its surface,
 ⇔ does he not sow caraway and scatter cumin?
 ⇔ He plants wheat in rows and barley in plots,
 ⇔ and rye within its border.


OEBDoes he not, after levelling its surface,
 ⇔ scatter broadcast fennel and cummin,
 ⇔ and plant there wheat and barley,
 ⇔ and, for its border, spelt?

WEBBEWhen he has levelled its surface, doesn’t he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?

WMBB (Same as above)

NETOnce he has leveled its surface,
 ⇔ does he not scatter the seed of the caraway plant,
 ⇔ sow the seed of the cumin plant,
 ⇔ and plant the wheat, barley, and grain in their designated places?

LSVHas he not, if he has made its face level,
Then scattered fitches, and sprinkles cumin,
And has placed the principal wheat,
And the appointed barley,
And the rye [in] its own border?

FBVOnce he has everything ready doesn't he sow seeds like dill and cumin, doesn't he plant wheat and barley in rows, with spelt grain as a border?

T4TNo, he makes the ground very level,
 ⇔ and then he plants seeds—
 ⇔ dill and cumin and wheat and barley.
 ⇔ He plants each kind of seed in the correct manner.

LEB• [fn] does he not scatter dill, and sow cumin seed, •  and[fn] wheat in planted rows,[fn] • and barley in an appointed place, •  and spelt grain as its border?


28:16 Literally “face”

28:16 Literally “place”

28:16 Hebrew “row”

BBEWhen the face of the earth has been levelled, does he not put in the different sorts of seed, and the grain in lines, and the barley in its place, and the spelt at the edge?

MoffNo Moff ISA book available

JPSWhen he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the black cummin, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof?

ASVWhen he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof?

DRAWill he not, when he hath made plain the surface thereof, sow gith, and scatter cummin, and put wheat in order, and barley, and millet, and vetches in their bounds?

YLTHath he not, if he have made level its face, Then scattered fitches, and cummin sprinkle, And hath placed the principal wheat, And the appointed barley, And the rie [in] its own border?

DrbyDoth he not, when he hath levelled the face thereof, cast abroad dill, and scatter cummin, and set the wheat in rows, and the barley in an appointed place, and the rye in its border?

RVWhen he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof?

WbstrWhen he hath made even the face of it, doth he not cast abroad the vetches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat, and the appointed barley, and the rye in their place?

KJB-1769When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?[fn][fn][fn]
   (When he hath/has made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? )


28.25 the principal…: or, the wheat in the principal place, and barley in the appointed place

28.25 rie: or, spelt

28.25 place: Heb. border?

KJB-1611[fn][fn][fn]When hee hath made plaine the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principall wheate, and the appointed barly and the rye in their place?
   (When he hath/has made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principall wheate, and the appointed barly and the rye in their place?)


28:25 Or, the wheat in the principall place and barley in the appointed place.

28:25 Or, spelt.

28:25 Heb. border.

BshpsWhen he hath made it playne, wyll he not spreade abrode the fitches, and sowe comin, and cast in wheate by measure, and the appointed barlye and rye in their place?
   (When he hath/has made it playne, will he not spread abroad the fitches, and sowe comin, and cast in wheat by measure, and the appointed barlye and rye in their place?)

GnvaWhen he hath made it plaine, wil he not then sowe the fitches, and sowe cummin, and cast in wheat by measure, and the appointed barly and rye in their place?
   (When he hath/has made it plain, will he not then sowe the fitches, and sowe cummin, and cast in wheat by measure, and the appointed barly and rye in their place? )

CvdlAnd whe he hath made it playne, he soweth it with fitches or comyn. He soweth ye wheate and Barlye in their place, Milium and Rye also in their place.
   (And when he hath/has made it playne, he soweth it with fitches or common. He soweth ye/you_all wheat and Barlye in their place, Milium and Rye also in their place.)

WyclWhether whanne he hath maad euene the face therof, schal he not sowe gith, and sprenge abrood comyn? and he schal not sette wheete bi ordre, and barli, and mylium, and fetchis in his coostis?
   (Whether when he hath/has made even the face thereof, shall he not sowe gith, and sprenge abroad common? and he shall not set wheat by ordre, and barli, and mylium, and fetchis in his coasts?)

LuthIst‘s nicht also? Wenn er‘s gleich gemacht hat, so streuet er Wicken und wirft Kümmel und säet Weizen und Gerste, jegliches, wo er‘s hin haben will, und Spelt an seinen Ort.
   (Ist‘s not also? When er‘s gleich made has, so streuet he Wicken and wirft Kümmel and säet Weizen and Gerste, jegliches, where er‘s there have will, and Spelt at his place.)

ClVgNonne cum adæquaverit faciem ejus, seret gith et cyminum sparget? et ponet triticum per ordinem, et hordeum, et milium, et viciam in finibus suis?[fn]
   (Isn't_it when/with adæquaverit face his, seret gith and cyminum sparget? and ponet triticum through ordinem, and hordeum, and milium, and viciam in borders to_his_own? )


28.25 Gith et cyminum. Gith et cyminum quæ in virga excutiuntur, etc., usque ad clavem scientiæ habentes.


28.25 Gith and cyminum. Gith and cyminum which in rod/staff excutiuntur, etc., until to clavem scientiæ habentes.


TSNTyndale Study Notes:

28:1-29 The glory of Samaria, capital of the northern kingdom of Israel, is here contrasted with the glory of the Lord. This section represents the first of the six woes (What sorrow . . .).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) When he has prepared the ground

(Some words not found in UHB: am=not if leveled surface,its and,sow dill and,cummin scatter and,plant wheat rows and,barley plots and,spelt border,its )

Alternate translation: “When the farmer has plowed the soil”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) does he not scatter caraway seed, sow the cumin, put in the wheat in rows and the barley in the right place, and the spelt at its edges?

(Some words not found in UHB: am=not if leveled surface,its and,sow dill and,cummin scatter and,plant wheat rows and,barley plots and,spelt border,its )

Isaiah uses a question to make the people of Jerusalem think deeply. If your language does not have a word for each of these seeds, they can be stated more generally. Alternate translation: “he will certainly plant each kind of seed in the correct way and in the proper places.”

Note 2 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) caraway … cumin

(Some words not found in UHB: am=not if leveled surface,its and,sow dill and,cummin scatter and,plant wheat rows and,barley plots and,spelt border,its )

These are names of plants that are spices. Translators may represent them in general as seeds of spices used to spice food.

Note 3 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) wheat … barley … spelt

(Some words not found in UHB: am=not if leveled surface,its and,sow dill and,cummin scatter and,plant wheat rows and,barley plots and,spelt border,its )

These are all names of plants that are grains. Translators may represent them in general as seeds of grains.

BI Isa 28:25 ©