Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_wander flock_my in_all the_mountains and_on every hill high and_over all the_surface the_earth/land they_have_been_scattered flock_my and_there_was_no [one_who]_searches and_there_was_no [one_who]_seeks.
UHB יִשְׁגּ֤וּ צֹאנִי֙ בְּכָל־הֶ֣הָרִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־גִּבְעָ֣ה רָמָ֑ה וְעַ֨ל כָּל־פְּנֵ֤י הָאָ֨רֶץ֙ נָפֹ֣צוּ צֹאנִ֔י וְאֵ֥ין דּוֹרֵ֖שׁ וְאֵ֥ין מְבַקֵּֽשׁ׃ ‡
(yishgū ʦoʼniy bəkāl-hehārim vəˊal kāl-giⱱˊāh rāmāh vəˊal kāl-pənēy hāʼāreʦ nāfoʦū ʦoʼniy vəʼēyn dōrēsh vəʼēyn məⱱaqqēsh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διεσπάρη τὰ πρόβατά μου ἐν παντὶ ὄρει, καὶ ἐπὶ πᾶν βουνὸν ὑψηλὸν, καὶ ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς διεσπάρη, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκζητῶν οὐδὲ ὁ ἀποστρέφων.
(Kai diesparaʸ ta probata mou en panti orei, kai epi pan bounon hupsaʸlon, kai epi prosōpou taʸs gaʸs diesparaʸ, kai ouk aʸn ho ekzaʸtōn oude ho apostrefōn. )
BrTr And my sheep were scattered on every mountain, and on every high hill: yea, they were scattered on the face of the earth, and there was none to seek them out, nor to bring them back.
ULT My flock strays on all of the mountains and on every high hill, and it is dispersed over the entire surface of the earth. Yet no one is searching for them.
UST My people wander like sheep all over the high hills and mountains. They are scattered all over the earth, and no one is searching for them.
BSB My flock went astray on all the mountains and every high hill. They were scattered over the face of all the earth, with no one to search for them or seek them out.’
OEB No OEB EZE 34:6 verse available
WEBBE My sheep wandered through all the mountains and on every high hill. Yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth. There was no one who searched or sought.”
WMBB (Same as above)
NET My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over the entire face of the earth with no one looking or searching for them.
LSV My flock goes astray on all the mountains,
And on every high hill,
And My flock has been scattered on [the] whole face of the earth,
And there is none inquiring, and none seeking.
FBV My sheep strayed, going to all the mountains and high hills. They were scattered everywhere, and there was no one to go and look for them.
T4T My people wandered like sheep all over the high hills and mountains. They were scattered all over the earth, and no one searched for them [DOU].
LEB My flock went astray upon all of the mountains and on every high hill, and so upon all the surface of the world[fn] my flock were scattered, and there was no one seeking them,[fn] and there was no one searching for them.”[fn]
34:6 Or “earth”
34:6 Literally “there was not someone seeking them ”
34:6 Literally “there was not someone searching for them ”
BBE And my sheep went out of the way, wandering through all the mountains and on every high hill: my sheep went here and there over all the face of the earth; and no one was troubled about them or went in search of them.
Moff No Moff EZE book available
JPS My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill, yea, upon all the face of the earth were My sheep scattered, and there was none that did search or seek.
ASV My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them.
DRA My sheep have wandered in every mountain, and in every high hill: and my flocks mere scattered upon the face of the earth, and there was none that sought them, there was none, I say, that sought them.
YLT Go astray do My flock on all the mountains, And on every high hill, And on all the face of the land have My flock been scattered, And there is none inquiring, and none seeking.
Drby My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill, and my sheep have been scattered upon all the face of the earth, and there was none that searched, or that sought for them.
RV My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them.
Wbstr My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yes, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek for them .
KJB-1769 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
KJB-1611 My sheepe wandered through all the mountaines, and vpon euery high hill: yea my flocke was scattered vpon all the face of the earth, and none did search or seeke after them.
(My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea my flocke was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.)
Bshps My sheepe go wandring vpon al mountaines, and vpon euery hie hill, yea my flocke is scattered through all the face of the earth, and there is no man that seeketh or searcheth after them.
(My sheep go wandring upon all mountains, and upon every high hill, yea my flocke is scattered through all the face of the earth, and there is no man that seeketh/seeks or searcheth after them.)
Gnva My sheepe wandred through all the mountaines, and vpon euery hie hill: yea, my flocke was scattered through al the earth, and none did seeke or search after them.
(My sheep wandred through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flocke was scattered through all the earth, and none did seek or search after them. )
Cvdl My shepe go wandringe vpon all moutaynes and vpon euery hye hill, yee they be scatred abrode in all feldes, and there is no man, that careth for them, or seketh after them.
(My sheep go wandringe upon all mountains and upon every high hill, ye/you_all they be scattered abroad in all fields, and there is no man, that careth for them, or seeketh/seeks after them.)
Wycl My flockis erriden in alle mounteyns, and in ech hiy hil, and my flockis weren scaterid on al the face of erthe, and noon was that souyte.
(My flocks erriden in all mounteyns, and in each high hill, and my flocks were scaterid on all the face of earth, and noon was that souyte.)
Luth und gehen irre hin und wieder auf den Bergen und auf den hohen Hügeln und sind auf dem ganzen Lande zerstreuet, und ist niemand, der nach ihnen frage, oder ihrer achte.
(and go irre there and again on the Bergen and on the hohen Hügeln and are on to_him entire land zerstreuet, and is no_one, the/of_the after to_them frage, or of_their/her achte.)
ClVg Erraverunt greges mei in cunctis montibus, et in universo colle excelso: et super omnem faciem terræ dispersi sunt greges mei, et non erat qui requireret: non erat, inquam, qui requireret.
(Erraverunt flocks my/mine in cunctis montibus, and in universo colle excelso: and over omnem face terræ dispersi are flocks my/mine, and not/no was who requireret: not/no was, inquam, who requireret. )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
(Occurrence 0) it is dispersed over the entire surface of the earth
(Some words not found in UHB: wandered flock,my in=all the,mountains and,on all/each/any/every hill high and,over all/each/any/every face/surface_of the=earth/land they_were_scattered flock,my and,there_was_no search and,there_was_no seek )
Alternate translation: “my flock is spread out all over the earth”