Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So the people dispersed throughout all of Egypt to gather stubble for straw,
OET-LV And_he/it_scattered the_people in_all the_land of_Miʦrayim/(Egypt) to_gather stubble for_the_straw.
UHB וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְקֹשֵׁ֥שׁ קַ֖שׁ לַתֶּֽבֶן׃ ‡
(vayyāfeʦ hāˊām bəkāl-ʼereʦ miʦrāyim ləqoshēsh qash latteⱱen.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So the people dispersed throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
UST So the Israelites scattered all over Egypt to collect leftover grain stalks to use for straw.
BSB § So the people scattered all over the land of Egypt to gather stubble for straw.
OEB No OEB EXO book available
WEB So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
NET So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
LSV And the people are scattered over all the land of Egypt, to gather stubble for straw,
FBV So the people went all over Egypt collecting stubble for straw.
T4T So the Israeli people went all over Egypt to find straw.
LEB And the people spread out in all the land of Egypt to gather stubble for the straw.
BBE So the people were sent in all directions through the land of Egypt to get dry grass for stems.
MOF No MOF EXO book available
JPS So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
ASV So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
DRA And the people was scattered through all the land of Egypt to gather straw.
YLT And the people is scattered over all the land of Egypt, to gather stubble for straw,
DBY And the people were scattered abroad throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
RV So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
WBS So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt, to gather stubble instead of straw.
KJB So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
BB And so were the people scattered abrode throughout all ye land of Egypt, for to gather stubble in steade of strawe.
(And so were the people scattered abroad throughout all ye/you_all land of Egypt, for to gather stubble in steade of strawe.)
GNV Then were the people scattered abroade throughout all the land of Egypt, for to gather stubble in steade of strawe.
(Then were the people scattered abroad throughout all the land of Egypt, for to gather stubble in steade of strawe. )
CB Then were the people scatred in all ye lande of Egipte, to gather stubble, that they might haue strawe.
(Then were the people scatred in all ye/you_all land of Egypt, to gather stubble, that they might have strawe.)
WYC And the puple was scaterid bi al the lond of Egipt to gadre stre.
(And the people was scaterid by all the land of Egypt to gather stre.)
LUT Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln sammelte, damit sie Stroh hätten.
(So zerstreute itself/yourself/themselves the people into_the ganze Land Egypt, that it Stoppeln sammelte, damit they/she/them Stroh hätten.)
CLV Dispersusque est populus per omnem terram Ægypti ad colligendas paleas.
(Dispersusque it_is populus per omnem the_earth/land Ægypti to colligendas paleas. )
BRN So the people were dispersed in all the land of Egypt, to gather stubble for straw.
BrLXX Καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ συναγαγεῖν καλάμην εἰς ἄχυρα.
(Kai diesparaʸ ho laos en holaʸ gaʸ Aiguptōi sunagagein kalamaʸn eis aⱪura. )
5:1-14 Pharaoh not only rejected Moses’ request to release the Hebrew slaves, he also retaliated by making their work harder. The arrival of the rescuer had actually made the situation worse.
Hardship in Following God
Sometimes people are urged to accept Christ because “he will solve your problems.” But Christ did not promise to solve all of people’s problems. In fact, he repeatedly warned people to consider what it would cost to follow him (see, e.g., Luke 14:28), and he pointed out the hardships that would come into their lives as a result of choosing to follow him (see, e.g., Mark 8:34).
Exodus 5 gives us a case study: Pharaoh’s earlier enslavement and persecution of the Hebrews was purely strategic. He worried that this growing sector of the population would cause trouble for him (Exod 1:8-22). In chapter 5, the situation is different. Moses and Aaron had rallied the people’s hopes that their God would soon rescue them (4:29-31). During their initial encounter with Pharaoh, Moses and Aaron confronted him with the reality of God’s sovereign rule (5:1-3). Not surprisingly, Pharaoh considered this an affront to his own sovereignty and reacted strongly against the Israelites (5:4-21).
When God’s Kingdom clashes with God’s enemies, there is often conflict and hardship for God’s people. We should not be surprised. Believers have changed allegiance from the realm of darkness to the realm of light (Col 1:11-14), and those who rule in the realm of darkness will certainly not let us leave their power without a fight. We must stand firm in our faith, knowing that God will secure the final victory on our behalf (Exod 6:1-8; see also Matt 5:11-12; John 16:33; Rom 16:20; Eph 6:10-18).
Passages for Further Study
Gen 39:6-20; Exod 5:1-23; 18:8; 1 Kgs 18:3-4; 19:1-10; Pss 6:6-7; 22:11-18; Matt 5:11-12; Mark 8:34; John 15:20; 16:33; Rom 16:20; 2 Cor 11:23-29; Eph 6:10-18; 2 Tim 3:12; Heb 10:32-36; 1 Pet 1:6-7; 3:9-17; 4:12-19
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם
in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)
This is a generalization used to show the extra effort Israel made to meet Pharaoh’s demands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that means many places. Alternate translation: “to many places throughout Egypt”
Note 2 topic: translate-unknown
קַ֖שׁ
stubble
Stubble is the part of a plant that is left over after harvest.